¿Qué opinas sobre el doblaje Latino de Death Note?

Como ustedes saben, el pasado martes 3 de Marzo se estrenó con grandes expectativas la aclamada serie “Death Note” por las pantallas de Animax Latinoamérica. Nos hemos llevado una grata sorpresa al comprobar que se han dejado intactos los openings y endings originales Japoneses, así como también los nombres de los personajes. Y como si esto fuera poco, han subtitulado las canciones de inicio y cierre con su correspondiente traducción al español, y algún que otro letrero en Japonés que aparece a lo largo de los episodios.

Hasta el momento las opiniones son divididas. Están los que afirman que el doblaje es de una excelente calidad, y otros que no están muy contentos con las voces. De momento sólo han sido emitidos dos episodios de Death Note, pero ya se puede notar el increíble trabajo de Manuel Campuzano como Light Yagami.

ANMTV se ha puesto en contacto con la empresa encargada del doblaje de la serie, AF The Dubbing House, felicitándoles por el excelente trabajo y esfuerzo en Death Note, y ésta ha sido su respuesta:

Estimados televidentes,

¡Agradezco de parte de todo nuestro equipo las felicitaciones! Pasaré tus comentarios a todo el elenco y al equipo de producción. Nuestra mayor preocupación era mantener la esencia y que a todos los televidentes les gustara ahora nuestra versión latinoamericana.

Este correo es un gran aliciente para todos nosotros, para seguir adelante poniendo en alto la gran calidad de doblaje que todos los días buscamos hacer en nuestro estudio y que México siga siendo el mejor.

Saludos Cordiales,
Paola VP
AF, The Dubbing House


Parece que cada vez más se acorta la brecha entre las empresas de doblaje y los fans o televidentes. Por supuesto, siempre y cuando se les escriba con seriedad y educación.

No olviden sintonizar Death Note por Animax todos los martes.

Y a ti, ¿qué te pareció el doblaje Latino de Death Note?