Entrevista con el cantante Rodrigo Rossi - Primera Parte

Por el 14.7.13
El equipo de ANMTV conversó con el cantante brasileño Rodrigo Rossi, la voz detrás de los temas de Dragon Ball Z Kai, Lost Canvas y de Saint Seiya Omega para el país. Cabe destacar que esta es la segunda vez que Rodrigo conversa con ANMTV y la primera vez en la versión en español, donde también tiene algunos fans.

En esta primera parte de la entrevista, Rodrigo nos cuenta sobre su relación con Toei Animation, algunos proyectos futuros que involucran animaciones japonesas y un poco de su vida personal. Rodrigo habla además acerca de One Piece, cuya llegada ya está siendo preparada en Brasil, y posiblemente también para el resto de Latinoamérica.

Nota: La entrevista fue hecha en portugués y posteriormente traducida al español.

ANMTV: Esta es la segunda vez que conversamos con usted. La primera fue en junio del 2011. ¿Qué cambió de allá para acá en su vida?

Rodrigo: Es verdad, inclusive ¡gracias por eso! Lo que cambió es que ahora existen más viajes, más producciones lanzadas, más trabajo, menos sueño, menos tiempo libre... Creo que todo cambió para mejor, no puedo reclamar. 


ANMTV: ¿Puede nos decir un poco acerca de sus futuros planes para el futuro acerca de las animesongs?

Rodrigo: Acabamos de entregar la segunda canción para la serie Saint Seiya Omega, y eso concluye el proyecto por ahora. El lanzamiento brasileño aún no incluye la tercera, entonces tengo bastante tiempo para trabajar en esa con calma. Creo que la próxima serie en la fila es One Piece. Comenzamos a conversar sobre la serie recientemente y ya tengo algunas ideas. No sé si conseguiré realizar todo lo que quiero, pero con certeza vamos a trabajar todo con mucho cuidado y mucha calma. Confieso que yo no conocía de la serie hasta necesitar hacer una investigación en casa recientemente, y ahora estoy completamente apasionado. Creo que tendremos grandes voces en esa producción.


ANMTV: ¿Puede contarnos un poco más sobre su visita a Toei Animation en Los Angeles? ¿Cómo surgió la invitación?

Rodrigo: La visita en general y nuestra reunión fueron buenas. Nosotros lógicamente ya habíamos trabajado juntos remotamente hace algún tiempo, pero yo aún no conocía al personal que había asumido recientemente la coordinación de Brasil y de América Latina. Fuimos a la costa oeste por motivos de trabajo el año pasado y decidimos quesería una buena oportunidad de conversar personalmente sobre los proyectos de la empresa para el Brasil, especialmente porque estábamos en las vísperas del lanzamiento de Omega por aquí. Nuestra comunicación aumentó mucho y estoy muy feliz porque la empresa tuviera las puertas abiertas para mí y que haya formado ese canal de comunicación con los fans. Desde entonces pude transmitirles directamente la reacción de los fans en relación a las noticias que salían por aquí, así como mis pensamientos en relación a esos temas. Es impresionante como una empresa de este porte consigue estructurarse como una familia mundial. Fue la sensación que tuve y tengo después de esa mayor aproximación. Quedé muy impresionado con la manera con que ellos se preocupan con los fans, lo que coincide con la postura que yo siempre busco, y tienen cuidado con las producciones, y eso infelizmente no es obvio. A veces veo a los fans injustamente culpando a la empresa por ciertas cosas que fueron causadas por terceros, por más que yo entienda el por qué de que eso suceda y entienda que la empresa asume la responsabilidad junto al público.


ANMTV: ¿Para usted, hay mucha diferencia en el ramo de animesongs entre Brasil y otros países latinoamericanos?

Rodrigo: Aún no conozco mucho a los fans de América Latina, infelizmente. Lo que siento es que los fans son igualmente apasionados por las series y eso es muy bueno. La barrera del idioma tristemente dificulta la unificación de este territorio, entonces pienso que quedamos medio olvidados aquí en términos de doblaje, mientras creo que América Latina recibe el mismo doblaje para todos los países, ¿cierto? Y considero que América Latina tiene cantantes EXCELENTES, que realmente me impresionaron. Conozco el trabajo de Mauren Mendo y de Cesar Franco, también de Marisa de Lille, y algunos más. Son cantantes increíbles y versátiles. Realmente creo que las versiones producidas en América Latina ganan personalidad propia, y es eso lo que intento hacer aquí en Brasil cuando tengo la oportunidad, pero de manera un poco menos osada, creo. Estoy intentando aprender cada vez ás con el trabajo de los colegas latinos.


ANMTV: Sabemos que, casi siempre, en los animes emitidos en TV, se cortan sus temas de opening y ending. Eso significa desperdiciar un cuidadoso trabajo hecho tanto por la productora de la serie, como por el estudio responsable por la adaptación de la música. ¿Qué piensa de esa actitud? ¿Hay algo que podría ser hecho para remediar ese asunto?

Rodrigo: Lo veo como una pena, pero no puedo ofenderme con eso. A veces es una decisión administrativa por parte del canal emisor o de quien quiera que sea, que necesita de ese espacio para publicidad. Sinceramente no sé el origen del problema, no sé quién toma esa decisión. En cuanto al desperdicio del trabajo (¡y poner trabajo en eso!), creo que hoy en día no sucede. Es, por lo mínimo, material bonus para internet. Las versiones full no fueron incluidas en el material oficial, pero eso nunca me impidió producirlas cuando fue posible. No me gustó lo que hicieron con la banda sonora de Dragon Ball Kai, lógico, pero no puedo ofenderme o llevarlo al ámbito personal. El hecho de que DOS CANCIONES ENTERAS SIMPLEMENTE NO FUERAN PRODUCIDAS CUANDO DEBERIAN HABER SALIDO AL AIRE, eso si me deja bastante triste. Escribí "Além do Céu" (Además del Cielo) y "Asas do Coração" (Alas del Corazón) para Dragon Ball Kai, pero tristemente ellas nunca verán la luz del día, y eso es una pena. Brasil hubiera conocido dos hermanas gemelas que cantan mucho en esos temas.


ANMTV¿Cómo funciona el proceso de adaptación de una anime song? ¿Hay mucha libertad para ir más allá de una simple traducción? 

Rodrigo: Más que libertad, existe la necesidad. Una simple traducción no atiende a esa necesidad. Lo que hago generalmente es, antes de cualquier cosa, enterarme de la serie que va a llegar, como hago actualmente con One Piece. Ser fan de la serie ayuda y mucho a encontrar los elementos que más marquen para ser usados en la letra y en la interpretación, comprender la simbología de la serie. Después es necesario concentrarse en la música en particular, en la estructura, melodía, notas fuertes, tonos, armonías, etc. Luego lo que hago es enviar para su traducción. En este punto cuento con la Profesora Elisa Massae Sasaki, que coordina el núcleo del idioma japonés en la carrera de Letras de la Universidad del Estado de Rio de Janeiro (UERJ). Ella me envia un análisis de la letra, hecha por ella y por las demás profesoras que componen el equipo, que además cuenta con la Profesora Chika Takeda, que coordina la parte de los estudios luso-brasileños en la Universidad de Estudios Extranjeros de Tokyo, enseñando Literatura Brasileña en Japón. A partir de esa traducción y de las debidas observaciones que llegan con ella, comienzo la adaptación. Después de adaptar, vamos al estudio para grabar las voces y después el productor dirige la mezcla. Mezclamos primeramente con una compresión más leve contando con la re-compresión que la música va a sufrir cuando fuese insertada en video (DVD, TV, etc), pero a partir de ahora comenzaremos a hacer una mezcla para la publicidad en internet o en cualquier otro lugar en que la música sea exhibida sin el video.


ANMTV: ¿Cuál es la mayor dificultad a la hora de adaptar una letra? ¿La diferencia de idiomas perturba el proceso?

Rodrigo: La adaptación es siempre la parte más delicada. Adaptar es necesario, no solamente por el tema musical (obviamente la letra no va a encajar en la melodía), pero por una cuestión de familiaridad también por parte de quien va a escuchar. Son idiomas diferentes y necesitamos crear la versión Brasileña (o Latina) para ese mensaje y esas ideas que componen a la música. Para mí, el mayor ejemplo de eso es “Laços de Flor” (Lazos de Flor) que escribí para Lost Canvas. La letra original es un poco más pesada, más mórbida. No funcionaría así para el portugués, pero es perfecta para el Japonés. Necesité hacer algunos ajustes, pero siempre respetando  por encima de todo la idea detrás de las palabras, lo que la música nos intenta decir. es como si la música fuese una historia, y lo que necesitamos encontrar es la mejor manera de contar esa historia para el público Brasileño. La historia en sí no cambia, sólo la manera de contarla.


ANMTV: ¿Cuánto tiempo tarda para producir una versión de una canción? ¿Recibe el material original con mucho anticipo?

Rodrigo: Siempre intento anticiparme. Hoy en dia tenemos la internet como una herramienta fundamental para ese tipo de cosas. Generalmente cuando recibo el material oficial para la producción, nosotros ya tenemos casi todo listo, esperando sólo la ejecución. Generalmente ese material llega en vísperas del inicio del proceso de doblaje, entonces intento ya estar con todo listo para no dificultar al estudio de doblaje. La segunda canción de Omega, Nova Geração [Nueva Generación]  fue desafiante debido a eso. Necesité sincronizar cinco agendas diferentes (cuatro cantantes y el estudio) para conseguir concretar la producción. Sólo funcionó porque contamos con la buena voluntad y la tolerancia de todos.


ANMTV: ¿Cómo funciona la parte de los derechos de autor? ¿Podría lanzar un album con las animesongs que ya cantó?

 Rodrigo: Es una idea que estamos intentando volver realidad hace algún tiempo, y creo que la [canción] Nova Geração [Nueva Generación]fue un buen primer paso en esa dirección. No lo haría solo, lo haría con los otros. Es posible, sí, pero para el futuro, en el momento correcto y de la manera correcta. La idea está circulando, depende más de los fans que de nosotros o de la empresa. Vamos a ver qué sucede.

ANMTV: Fuera del mundo del anime, ¿Hay algún proyecto en marcha?

Rodrigo: Sí, estamos trabajando en el relanzamiento de mi primer disco solista, Come Full Circle, de 2008, que tristemente fue un álbum que no trabajamos bien debido a mi implicación con los animes. He recibido muchos pedidos por internet, de Brasil y de fuera de Brasil, y yo reconozco que terminé dejando mi trabajo autoral un poco de lado. Es el momento de retomar todo, nuestra lógica con los animes ya está bien establecida ahora. Entonces vamos a relanzarlo y ya voy al estudio para producir el próximo. Estamos en fase de pre-producción, terminando la música ahora. Y comenzamos a planear el primer álbum solista de Davis Ramay también, empezamos a escribir algunas canciones para él. Tenemos la suerte de trabajar con un nuevo empresario desde finales del año pasado que es nuestro mayor incentivo en ese sentido. Confío en que vendrán cosas buenas por ahí.


ANMTV: ¿De qué grupos y músicos japoneses de animesongs es fan?

Rodrigo: ¡Soy fan de Ricardo Cruz! ¿Él cuenta como japonés? Me gusta el trabajo de él en JAM y de la banda como un todo. Tiene muchas cosas que aún no conozco, sin embargo, musicalmente es riquísimo. Los cantantes son todos excelentes en sus carreras de solistas también. Gusto especialmente de Kageyama y de Endoh. Nobuo Yamada también tiene un trabajo muy bueno. En general los que trabajaron en Saint Seiya y Dragon Ball son bueno, me gustan bastante. Recientemente tuve la oportunidad de trabajar en asociación con Yama-B, vocalista de la banda GALNERYUS, y conocí el material de ellos. Recomendado para quien no los conozca. La banda "nueva" de Eizo Sakamoto también está genial. Tiene tanta gente... jejeje.



ANMTV: ¿Qué fue lo que más le motivó a seguir la carrera de cantante?

Rodrigo: Pasión por la música. Hay algo especial y casi adictivo en todo eso que hacemos. Mi participación en el seguimiento de la música pesada en Rio (de Janeiro) se debe a la influencia de mi hermana, que siempre frecuentó clubes, por malos que fuesen, e interactuó con muchos músicos y bandas cariocas (de Rio de Janeiro). Eso fue fundamental para mi, motivó mi desarrollo porque en la adolescencia todo lo que quería era formar parte de aquella escena y estar entre bandas como Nordheim, Thoten, Allegro, Sigma 5, Imago Mortis, The Trooper y muchas otras. Cuando el ambiente está tan impregnado por la música, en todos los sentidos, es dificil alejarse. Después de profesionalizarme, la tenacidad fue la mayor responsable porque yo continuara haciendo lo que hago.


ANMTV: ¿Las estructuras en eventos de anime son ideales para hacer un show? ¿Alguna vez necesitó improvisar debido a un imprevisto?

Rodrigo: Varias veces, pero sería injusto decir que siempre fue debido a la estructura de los eventos. Creo que hoy en día los eventos son muy amplios, no se enfocan solamente en la música, entonces siempre acaba faltando atención con algunos aspectos, sin contar que muchos organizadores son muy nuevos y se enredan en la producción de los eventos porque son fans de los animes, de los dobladores, de los cantantes, etc. Entonces la falta de experiencia de algunos -no de todos, que quede claro- también contribuye a la deficiencia de algunos detalles, lo que es normal. A lo largo de los años nosotros hemos pasados a presentarnos en formato acústico cuando no es posible viajar con todos los equipos. Y ahora estoy volviendo a presentarme con bandas locales también, eso facilita mucho para algunos productores.


Recuerden que pueden seguir a Rodrigo por su página de Facebook, su cuenta de Twitter y su canal en Youtube, además de su web.


La segunda parte de esta entrevista sera publicada la próxima semana.