El Muro de Harold: entrevista a Ricardo Mendoza en seminario "Los Secretos del Doblaje" de Lima, Perú

Pocas veces actores de la talla de Ricardo Mendoza llegan a Perú a compartir sus experiencias. Esta vez, el popular Coyote, impartió el primer seminario de doblaje en la capital incaica, titulada Los Secretos del Doblaje, en el que pudo asistir quien escribe y hasta poder entrevistarlo.

El también director de doblaje, ha interpretado a personajes famosos como Shiryu de Los Caballeros del Zodiaco, Seto Kaiba de Yu-Gi-Oh!, Yamcha de Dragon Ball Z, Steve Hyuga en Los Supercampeones (Captain Tsubasa: Road to 2002), Coraje, el perro cobarde, Melman en Madagascar, Eddy de Ed, Edd y Eddy, entre otros más.


RICARDO MENDOZA EN LIMA

Gracias al grupo Efecto y Sonido, que está impulsando el maravilloso arte del doblaje en Perú, logró traer a Ricardo y poder enseñar a actores y aficionados sobre las técnicas y experiencias en esta labor, donde sus más de 30 años de trayectoria como actor lo avalan.

El redactor de esta columna es un gran seguidor del doblaje mexicano y de la franquicia de anime, manga y juego de cartas coleccionables Yu-Gi-Oh!, así que pueden imaginarse la evidente emoción que pudo sentir al saber que el actor que interpretó a Seto Kaiba vendría a Lima justamente a dar un seminario de esta labor.


La historia mía comenzó escuchando todas y cada una de las experiencias del actor e incluso animándome a hacer algunos loops de forma práctica, uno de ellos: a Seiya de Los Caballeros del Zodiaco. Además, aprendí las diferencias del proceso de doblaje hecho en México y Sudamérica, encontré técnicas para mejorar mi dicción y vocalizar mejor, entre otros tips para estar preparado y realizar algún trabajo que requiera interpretación de voz, ya que en Perú no se hace doblaje.


Una de las más lindas experiencias fue que firmara mi carta del Dragón Blanco de Ojos Azules y, ¡vaya suerte la mía!, haber ganado el sorteo de un polo (camiseta, sudadera, playera, polera o como se diga en tu país) de Saint Seiya autografiado por María Fernanda Morales (Athena), José Gilberto Vilchis (Shun), Marcos Patiño (Ikki) y, obviamente, el de Shiryu, hecho por Ricardo. Aquí, algunas fotos:









YU-GI-OH! THE DARK SIDE OF DIMENSIONS

Mendoza, quien visitó Lima por primera vez, gentilmente accedió a una entrevista para Anime, Manga y Televisión, e incluso se animó a sugerirle a los fans de Yu-Gi-Oh! en Latinoamérica que pidan y exijan las voces originales para la próxima película titulada Yu-Gi-Oh! The Dark Side of Dimensions o, en español, Yu-Gi-Oh! El Lado Oscuro de las Dimensiones

El actor argumenta que el éxito de Dragon Ball Z: La Batalla de los Dioses, Dragon Ball Z: La Resurrección de Freezer y Los Caballeros del Zodiaco: La Leyenda del Santuario se debió básicamente al doblaje realizado en México y que trajo con ello a las voces originales, lo que aseguró la presencia de los fanáticos de antaño de las series mencionadas.

Por ello, para asegurar el éxito de otra grande franquicia como esta, que revolucionó los juegos de estrategia con su juego de cartas coleccionables, los mismos seguidores de Yu-Gi-Oh! son quienes deben exigir a los mismos actores de la serie clásica para la película, y este sea el resurgimiento de esa marca en nuestra región.




SAINT SEIYA: SOLDIER'S SOUL

Ricardo Mendoza confesó haberle gustado más la película La Leyenda del Santuario que la serie clásica, pues su personaje Shiryu fue creado como a él le hubiera gustado y se acopló mejor al popular Dragón

Con respecto a su grabación en el videojuego Los Caballeros del Zodiaco: Alma de Soldados, Ricardo comentó que fueron dos agotadores días de grabación y que se diferencia de otros proyectos porque, a diferencia de los doblajes convencionales, reveló que en este no hubo imagen y solamente doblaron gráficas de audio.

El experto en doblaje desconocía la salida de Javier Rivero por discrepancias en su contrato, pero sí comentó que él no tuvo problemas en el suyo y que está agradecido con el estudio, pues se portaron muy bien con él. Recordemos que Mendoza, además de Shiryu, interpretó a Siegfried en este videojuego.

CONFESIÓN DE UN FAN

Un amigo y también gran actor de doblaje, Martín Soto (intérprete original de Marik), me comentó en una entrevista que el poder lo tenemos nosotros con las redes sociales. Nosotros tenemos el control. Creo que los fans de Dragon Ball y Los Caballeros del Zodiaco tuvieron ya su momento de felicidad con sus largometrajes correctamente doblados.

La película del décimo aniversario de Yu-Gi-Oh! no fue doblada en México sino en Colombia, así que no permitamos que la del veinteavo, desde su creación del manga, se arruine también. Este humilde servidor se despide pidiendo lo mismo que el carismático Ricardo Mendoza:

Por favor, les pido a todos los fans que se conecten con nosotros (los actores) y a la vez con la empresa (el cliente). Así fue como hicimos La Leyenda del Santuario, porque por ustedes lo hicimos. Entonces, pidan las mismas voces para la próxima película de Yu-Gi-Oh!, se los pide su amigo "Kaiba".

¿Dónde están los fans de la franquicia número uno en todo el mundo que incluso supera a Magic: The Gathering? Repórtense, ¡es hora del duelo!