Yu-Gi-Oh! The Dark Side of Dimensions: Lalo Garza y Carlos Segundo hablan sobre el doblaje del filme

En la última edición del programa radial Toonlandya, el jueves 27 de abril, Carlos Segundo y Eduardo Garza se refirieron al polémico doblaje de Yu-Gi-Oh! The Dark Side of Dimensions, titulado El Lado Oscuro de las Dimensiones para Latinoamérica.

Los actores manifestaron su sentir sobre lo acontecido en el proceso de doblaje de este largometraje. Asimismo, también critican el hecho de que no todos están recibiendo la carta de Obelisco el Atormentador de obsequio, tanto en México como en los demás países de la región hispana. Revisa el extracto a continuación:
Se refirieron, asimismo, al hecho de que mucha gente crea que el doblaje está decente y que de igual forma vayan a verla apoyando, indirectamente, a que este tipo de empresas hagan lo que quieran cuando se trata de doblaje. Y por último, opinaron sobre que Yami no Fansub haya cedido sus traducciones para el script del filme.

Vale aclarar que este grupo cedió su trabajo de mutuo acuerdo (confirmado por fuente ajena al equipo que tradujo la película) con el Konnichiwa Festival, a pesar de que el Relacionista Público de este último mintiera asegurando que no fue así e incluso desprestigiara al grupo que le proporcionó las traducciones.