Análisis: Edición física de la primera temporada de Soy una Diosa, ¿Y ahora qué?


Ha pasado casi un año desde que Kora International puso a la venta la edición física de Kamisama Hajimemashita (Soy una Diosa, ¿Y ahora qué?). Dicha edición tuvo un retraso colosal, siendo anunciada anteriormente para su venta en Abril del 2015 después de sus proyecciones en el Matsuri TV de Cinemex, pero finalmente salió a la venta el 25 de Marzo del 2018.

Soy una Diosa, ¿Y ahora qué?, es una producción de TMS Entertainment en colaboración con Kora International, basada en el manga de Julietta Suzuki. Cuenta con doblaje al español hecho en Mad Pencil Studio (primeros episodios de la temporada 1) y SDI Media de México (el resto de episodios de la temporada 1). La segunda tamporada también fue distribuida por Kora y estrenada en el Matsuri TV de Cinemex, contó con doblaje al español hecho en los estudios LaboPrime Dubbing.

En esta ocasión se hará el análisis de calidad de la edición física. La edición que vendió KStore fue de colección, incluyendo los 13 episodios de la primera temporada en un solo disco BluRay (BD50), además con el empaque se incluye: 13 Tarjetas, 1 Postal, Booklet (Diseño de Personajes / Manga Especial) y 2 Separadores.

Al insertar el disco nos aparece la advertencia anti-copia, seguido del logo de TMS Entertainment y el de Kora Internacional. Acto seguido nos vamos a los menús, los cuales contienen una pequeña animación.

Menú Principal




Menú de Ajustes

Menú de Episodios

Menú de Extras

Vídeo: Nos encontramos con un vídeo 1920x1080p con relación de aspecto 16:9, cada episodio pesa entre 2.7 y 3.1 GB, se puede apreciar pixelación en algunas escenas iluminadas. En comparación con la edición japonesa si se puede evidenciar la compresión aplicada por Kora y el efecto que tuvo la edición de textos, el vídeo fue editado para agregar los créditos en español y un anuncio al finalizar el opening.

Opening





Ending


Episodios





Adelantos


Audio:
Es tal vez la gran sorpresa de esta edición, se incluyó el audio original en japonés y el doblaje al español, ambos en PCM 2.0 a 24 Bits. Que sea PCM lo habilita a tener un bitrate superior a 1000kbps, superando por mucho el AC3 640kbps de la mayoría de ediciones. En cuestión del doblaje este contiene modismos y frases populares de México.

Subtítulos: Se incluyeron subtítulos en español, los cuales son prácticamente una transcripción del doblaje e incluyen los modismos.



Extras: Aquí se incluyeron los audiocomentarios de los actores de doblaje en los episodios 3 y 6. No se incluyó nada a parte de estos (ver menú de extras).



Conclusión: El atractivo de esta edición se encuentra básicamente en la parte física ya que el pack contiene múltiples elementos de interés,pero la parte interna es únicamente la serie para no decir más. La calidad de audio es la sorpresa, los extras su debilidad. Se evidencian los cambios que se efectuaron, la primera vez se anunció que serían dos discos y contendría más extras. Una edición muy bonita, que simplemente cumple con lo que debe ser sin dar más.

Agradecemos a Victor Alejandro Fernandez por prestarnos el material para realizar la nota.

Si desean obtener la edición pueden solicitarla en la Tienda Oficial de Kora International. Nos vemos en el siguiente análisis.