Análisis DVD: Mazinger Z - Edición de Impacto!

Por el 27.12.13
Análisis enviada por nuestro lector Rodolfo Luna.

En junio de este año Mazinger Z: Edición Impacto (Shin Mazinger Shougeki! Z-Hen) se estrenó en México con bastante discreción. Desde su año de aparición en Japón, en 2009, se corría el rumor que esta serie llegaría a tierras mexicanas; incluso el propio Jesús Barrero, quien fue la voz durante más episodios para Koji Kabuto en la serie original, comentó en una entrevista que lo habían buscado para volver a dar voz a Koji Kabuto en esta nueva adaptación.

Pasaron meses y cuando se proporcionaron datos del doblaje de Digimon DS, se mencionó que el estudio de doblaje Bond Productions & Models estaba en pláticas para doblar este anime. Más adelante se corría el rumor que Towers Entertainment sería quien se quedaría con la licencia tomando en cuenta que vendían la serie original en volúmenes individuales que una editorial chilena vendía. Aunque estos DVDs no eran oficiales y en foros de internet se dijo que el material usado por esta editora fue descargado de internet y sólo se encargaron de armar los DVDs. Fue hasta el presente año, 2013, cuando esta serie por fin se estrenó y llegaría de la mano de Titanio Home Entertainment.

Historia

Esta serie es una nueva adaptación y lleva más marcado el estilo de su autor por lo cual habrá muchos giros en la trama, muertes violentas y personajes extraños; detalles que su autor suele poner a cada una de sus obras. También cuenta con múltiples cameos de otras obras de Go Nagai, Entre los cuales se encuentran: la “Posada Kurogane” y sus trabajadores pertenecen a Violence Jack, Tetsuya Tsurugi de Gran Mazinger, la transformación en demonio de Mazinger Z es una claramente Dante de Demon Lord Dante y algunos detalles de Devilman.

Caraceterísticas del DVD:

Cada Volumen lleva tres discos con formato DVD5 y contienen cuatro episodios cada uno, con excepción del primero y cuarto que corresponden al inicio de cada Volumen, esos llevan cinco episodios. Son discos multiregión y no contienen ni audio japonés ni subtítulos en español, únicamente doblaje al español a 192 kbps. Los menús no son muy elaborados pero llevan dos fragmentos animados que corresponden a una batalla de Mazinger Z y a Koji Kabuto portando su traje de piloto. También al final de cada episodio hay una cortinilla para los créditos técnicos del doblaje. El precio por cada volumen está dentro de $300 a $315 pesos mexicanos, dependiendo el lugar. En Mixup, Blockbuster y Sanborns están al 50% de descuento si se compran en línea.


Doblaje

Los rumores fueron ciertos y el estudio a cargo del doblaje fue Bond (que también es el estudio de SS Omega) y Alan Bressant fue el director de doblaje. Brenda Nava, conocida por ser la traductora de Dragon Ball y muchos animes de Locomotion y mangas de Editorial Vid, fue la traductora para esta serie. Cada episodio lleva el logotipo de la serie en español.

En lo referente a los ataques de Mazinger Z traducidos quedaron de la siguiente manera: Puños Atómicos, Rayos Fotónicos y Vientos Huracanados. Koji Kabuto fue doblado por Héctor Rocha (Hiei en Yu Yu Hakusho, Marcus en Digimon DS) y hace un gran trabajo en el protagónico. Mantiene toda la fuerza y personalidad que caracteriza a Koji. Jesse Conde da voz a Juuzo Kabuto, Yolanda Vidal a Tsubasa Nishikiori. Ellos tres son los más sobresalientes en el doblaje.

El problema del doblaje viene en el resto de los personajes. Un reparto de 10-14 actores interpretan a más de 30 personajes y la mayoría de ellos no varían su tono de voz. Por ejemplo, Jahel Morga da voz a Sayaka Yumi y a Shiro Kabuto, con la excepción de que una es mujer y el otro un niño, ambos personajes se escuchan igual.

El Barón Ashler, mitad hombre mitad mujer, es doblado por Adriana Casas en sus dos facetas. Para los diálogos en los que habla su lado masculino se utilizó un efecto que distorsiona la voz emulando así una voz de hombre. En la versión original y en el doblaje de la primera serie se usó a una actriz y a un actor para cada mitad del personaje. Un error por parte del director de doblaje. Alan Bressant se reparte alrededor de seis a siete personajes. Por increíble que parezca dobla tanto al padre de Koji, como al de Sayaka sin mayor variación en su voz, salvo que el padre de Koji habla con tono de “galán”. Aunque estos dos personajes no cruzan diálogo, a veces hay escenas consecutivas y pareciera que Koji y Sayaka tienen al mismo padre. También dobla a Boss y al narrador, donde de nuevo abusa de un tono de galán.

Gerardo Alonso da voz al antagonista, Dr. Hell, y aunque no hace un mal papel, es bastante notorio que una voz joven es quien interpreta a un personaje de aproximadamente 60-70 años. También se reparte a muchos personajes secundarios (cerca de cinco). La mezcla de audio también falla. Se abusa constantemente de un filtro de eco que, si bien está presente en la versión original, aquí es más prolongado. Tanto que a veces no permite escuchar correctamente los diálogos de batallas. Además de eso, algunas voces están a un nivel de audio más bajo que el resto y es más notorio en los primeros episodios.

Bond Productions & Models entregó un trabajo que empezó muy mal y aunque mejoró para el segundo volumen, dista mucho de ser un doblaje de calidad. Ojalá que Caballeros del Zodíaco: Omega no sufra de los mismos errores que Mazinger Z, aunque el último antecedente en doblaje de anime de este estudio tampoco tuvo buenas opiniones. Se trata de la película "Los niños lobo Ame y Yuki". Además de la polémica desatada por el doblaje de Digimon DS sobre la traducción de un ending y las críticas por la mala sincronización.

Esperemos que Titanio Home Entertainment mejore sus presentaciones para próximos estrenos. Si con todos los detalles mencionados aún hay alguien que quiera comprar la serie, les recomiendo definitivamente hacerlo en internet, sobre todo en Sanborns. Se ahorrarán un 50% de su dinero, en un producto más que mejorable (no recuerdo si es el miércoles o jueves, pero uno de esos días Sanborns hace envíos gratis). Como dato adicional, Zima Entertainment tiene a la venta la serie original en DVD en 10 discos.

¿Acabas de comprar un nuevo DVD, Blu-Ray, un manga o tu videojuego favorito y te gustaría compartir tu análisis e impresiones con otros lectores? Envíanos un correo a contacto@anmtv.net y nosotros lo publicaremos.