Exclusiva: Sale a la luz audio de Dragon Ball Z en Español Latino de alta calidad
Por
Cristóbal Sepúlveda
el
3.2.20
Después de un tiempo, estoy de vuelta con una exclusiva que espero sea una delicia para los fans de Dragon Ball.
Antes de empezar, te sugiero consultes mis artículos anteriores, puesto que retomaré varios temas planteados en estos:
Para nadie es una novedad que Toei Animation no es una compañía muy preocupada de preservar el material original de sus series, tanto en Japón como en el resto del mundo. En el caso del primero, los masters de audio originales ya no existen, por lo que nunca se podrá disfrutar de la serie en japonés con la máxima calidad que esas cintas podían ofrecer.
En el caso de Latinoamérica, tuvimos la fortuna de contar con un doblaje hecho en base a copias fieles de aquellas cintas masters que posteriormente fueron eliminadas (incluyendo todos los promocionales de TV, que dicho sea de paso también fueron doblados), por lo que en nuestro territorio contamos con el material más fiel a la versión original japonesa.
A pesar de esto, la digitalización más reciente del doblaje latino (del que se tenía registro) fue realizada por Funimation en el 2003, pero lamentablemente se canceló en el episodio 27. La siguiente digitalización fue realizada por la propia Toei en 2011, pero ya con unos masters un poco más deteriorados. En mi artículo mencionaba si existía alguna digitalización antes de que las cintas se deterioraran, y lo cierto es que ha aparecido algo que nunca me había esperado.
De la misma forma en que los fans japoneses recuperaron un audio de mejor calidad gracias a las grabaciones en VHS de la emisión original de la serie, debo informarles que acaba de suceder algo muy similar en nuestro territorio. Existen grabaciones en alta calidad de la emisión original en Latinoamérica realizadas por un fan, quien las está digitalizando cuidadosamente para obtener lo que he decidido bautizar como el "Latin Spanish Broadcast Audio".
¿Te da curiosidad el resultado? Aquí tienes tres pequeños extractos:
Vale aclarar que Youtube comprime por defecto el audio y el video, por lo que la calidad final es incluso superior a lo que escuchas aquí.
Aún no están digitalizados la totalidad de los episodios, pero se está trabajando cuidadosamente y paso a paso en la recuperación de estas grabaciones.
Si te interesa conocer los datos técnicos, en el caso de los openings y endings, estos provienen de audios DAT (Formato análogo), mientras que los capítulos provienen de cintas Hi8 y luego en forma de LD y DVDs.
Esto es sin duda alguna un descubrimiento sorprendente y muy valioso dentro de la historia del fandom latino de Dragon Ball. Algo solo comparable a un hipotético descubrimiento de las cintas masters originales en Japón.
Este proyecto pretende ser un legado para todos los fans de Dragon Ball en Latinoamérica y estoy muy contento de poder participar en él: Todo se está trabajando con el máximo cuidado y dedicación.
Por el momento es todo lo que puedo decir al respecto. ¡Nos vemos en el próximo artículo!
Antes de empezar, te sugiero consultes mis artículos anteriores, puesto que retomaré varios temas planteados en estos:
http://www.anmtvla.com/2018/11/reportaje-por-que-el-audio-japones-de.html
http://www.anmtvla.com/2018/12/cual-es-el-mejor-audio-latino-para.html
Para nadie es una novedad que Toei Animation no es una compañía muy preocupada de preservar el material original de sus series, tanto en Japón como en el resto del mundo. En el caso del primero, los masters de audio originales ya no existen, por lo que nunca se podrá disfrutar de la serie en japonés con la máxima calidad que esas cintas podían ofrecer.
En el caso de Latinoamérica, tuvimos la fortuna de contar con un doblaje hecho en base a copias fieles de aquellas cintas masters que posteriormente fueron eliminadas (incluyendo todos los promocionales de TV, que dicho sea de paso también fueron doblados), por lo que en nuestro territorio contamos con el material más fiel a la versión original japonesa.
A pesar de esto, la digitalización más reciente del doblaje latino (del que se tenía registro) fue realizada por Funimation en el 2003, pero lamentablemente se canceló en el episodio 27. La siguiente digitalización fue realizada por la propia Toei en 2011, pero ya con unos masters un poco más deteriorados. En mi artículo mencionaba si existía alguna digitalización antes de que las cintas se deterioraran, y lo cierto es que ha aparecido algo que nunca me había esperado.
De la misma forma en que los fans japoneses recuperaron un audio de mejor calidad gracias a las grabaciones en VHS de la emisión original de la serie, debo informarles que acaba de suceder algo muy similar en nuestro territorio. Existen grabaciones en alta calidad de la emisión original en Latinoamérica realizadas por un fan, quien las está digitalizando cuidadosamente para obtener lo que he decidido bautizar como el "Latin Spanish Broadcast Audio".
¿Te da curiosidad el resultado? Aquí tienes tres pequeños extractos:
Vale aclarar que Youtube comprime por defecto el audio y el video, por lo que la calidad final es incluso superior a lo que escuchas aquí.
Aún no están digitalizados la totalidad de los episodios, pero se está trabajando cuidadosamente y paso a paso en la recuperación de estas grabaciones.
Si te interesa conocer los datos técnicos, en el caso de los openings y endings, estos provienen de audios DAT (Formato análogo), mientras que los capítulos provienen de cintas Hi8 y luego en forma de LD y DVDs.
Esto es sin duda alguna un descubrimiento sorprendente y muy valioso dentro de la historia del fandom latino de Dragon Ball. Algo solo comparable a un hipotético descubrimiento de las cintas masters originales en Japón.
Este proyecto pretende ser un legado para todos los fans de Dragon Ball en Latinoamérica y estoy muy contento de poder participar en él: Todo se está trabajando con el máximo cuidado y dedicación.
Por el momento es todo lo que puedo decir al respecto. ¡Nos vemos en el próximo artículo!