ポケットモンスターのビデオゲームのラテンアメリカ向け地域化欠如に関する緊急の苦情

Por el 17.1.22

 


Hoy, jueves 6 de enero de 2022 se cumple 1 mes desde que iniciamos nuestra campaña para tener los juegos de Pokémon en Español Latino. En la actualidad, y gracias a que el video de la campaña dispone de subtítulos en inglés y portugués, hemos conseguido llegar a muchísimos medios de prensa latinoamericanos e incluso de habla inglesa, como Anime News Network.

Esperamos proporcionarles novedades muy pronto sobre este asunto, pero debido a que esta noticia aún no ha llegado a la prensa japonesa, decidimos añadir subtítulos en japonés al video de la campaña, junto con redactar un comunicado de prensa traducido por una hablante nativa del idioma.

Hacemos un llamado a todos nuestros lectores para que nos ayuden a que esta noticia llegue a la prensa japonesa. Sin más, presentamos nuestro comunicado de prensa traducido al japonés a continuación:

ラテンアメリカのポケットモンスターのビデオゲームに関する緊急の苦情


数日前からポケットモンスターのビデオゲームがスペインのスペイン語翻訳の為(「Pito」「Pija」「Jalar」「Coger」などラテンアメリカでは軽蔑的で無礼と考えられる言葉が含まれた)ラテンアメリカのポケットモンスタープレイヤーの間で大きなキャンペーンがバイラルになりました。

スペインで「Me has ganado solo por haberme cogido por sorpresa」とは原版の「そこんところに 驚いて うっかり 負けてしまったぜ……」の意味と一致しますが、ラテンアメリカでは「俺にだしぬけにエッチしただけで勝ったからな!」という意味になります。

スペインで「me vengo」とは「興奮する」という意味だが、ラテンアメリカでは「射精する」という意味になります。

スペインで「Tula」は一般的な名前、ゲルトルーディス、の略になりますがラテンアメリカでは ペニス」の意味になります。

スペインで「nos importa un pito」とは「(何かに関して)あまり気にする事では無い」という意味だが、 ラテンアメリカでは「(凄く酷い言い方で)知るか!」という意味になります。

スペインで「niña pija」とは「気障な女の子」という意味になりますが、ラテンアメリカでは「ディックガール」という意味になります。

スペインで 「ganas de jalar」は 「食べたい」という意味ですが、ラテンアメリカでは「麻薬を鼻から吸いたい」という意味になってしまいます。

多くの悪い言葉の中で...

このニュースは ANMTV Latin America から公開済みであり、ポケットモンスターのゲームは子供用のゲームなので特に心配な状況であり、テンアメリカ中でポケットモンスターのビデオゲームは驚異的な売上となっております。 


明らかに、ポケットモンスターのビデオゲームの翻訳でとても深刻な問題が発生しています。この状況はラテンアメリカで人気なポケットモンスターシリーズの吹き替えでサトシとタケシの声優、ゲイブリエル・ラモスとゲイブリエル・ラマとの何か月も追究と会話のコラボレーションを実施された後、ANMTV Latin America が作成したビデオで詳細に説明されています。


(ビデオは日本語、英語、ポルトガル語の翻訳が含まれています)

https://www.youtube.com/watch?v=Zx6pTEMSb5k


(
この問題の詳細な説明を理解して頂く為には時間をかけて、ビデオを最後までご覧ください。)

ビデオとキャンペーンは話題になっており、国際的に有名な下記のメディアで取り上げられています。

Pokémon Center:
https://www.facebook.com/CPokemon/posts/10160223832713013

IGN:
https://latam.ign.com/pokemon-tv/81246/news/pokemon-voces-de-ash-y-brock-lanzan-peticion-para-traducir-los-juegos-a-espanol-latino

Atomix:
https://atomix.vg/actores-de-pokemon-piden-que-los-juegos-sean-localizados-al-espanol-latino

Hobbyconsolas:
https://www.hobbyconsolas.com/noticias/comunidad-latina-pokemon-pide-nintendo-traduzca-juegos-idioma-976771

Nintenderos:
https://www.nintenderos.com/2021/12/lanzan-una-peticion-en-colaboracion-con-las-voces-de-ash-y-brock-para-que-se-traduzcan-los-juegos-de-pokemon-al-espanol-latinoamericano/

英語圏のメディア(GameXplainやAnime News Networkなど多数)。
https://www.youtube.com/watch?v=d-f1oF3uTFA


https://www.animenewsnetwork.com/interest/2021-12-14/ash-brock-latin-american-voice-actors-petition-for-region-appropriate-spanish-translations-of-/.180575

従来のラテンアメリカのテレビ放送チャンネル:

Bio Bio Chile:
https://www.biobiochile.cl/noticias/ciencia-y-tecnologia/videojuegos/2021/12/06/fans-de-pokemon-crean-campana-para-cambiar-traduccion-de-videojuegos-solo-existe-espanol-de-espana.shtml

Chilevisión:
https://www.chilevision.cl/amp/chv-gaming/noticias/aburridos-del-espanol-de-espana-fans-de-pokemon-piden-traducir-los

Canal 13: 
https://www.13.cl/esports/articulos/con-brook-y-ash-fans-piden-que-los-juegos-de-pokemon-sean-traducidos-al-espanol

その他にも

キャンペーンが話題になって以来ノブ・オガサワラ(ポケットモンスターゲームの英語への翻訳者)自身も子供向けのゲームに軽蔑的な言葉がラテンアメリカで含まれているのには呆れて、「確実に広大な市場」の地域でラテンアメリカのスペイン語が地域化される事をサポートすると述べました。

https://twitter.com/DougDinsdale/status/1469034269271998466

https://www.anmtvla.com/2021/12/el-traductor-original-de-pokemon-nob.html




任天堂、又は株式会社ポケモンからの明確な応答が無く、ラテンアメリカ中のファンはこの問題を明確にし、地域化を求める為に続けてキャンペーンを共有しています。その他にバーチャルの請願書が change.org/PokemonLATAM で作成され、既に1万人以上の署名が含まれています。


1999年以来ポケットモンスターはラテンアメリカで強い存在となっています。先月ポケットモンスターブリリアントダイヤモンドとポケットモンスターシャイニングパールが公開され、世界的に成功な売上であり、2022年には初代ポケモンを捕まえるRPGに新鮮な空気を与える目標で、Pokémon LEGENDS アルセウスの公開が予定されています。残念ながらスペインの翻訳のみとなっており、この問題が悪化するかもしれません。


詳しい情報に関してはANMTVにご気軽にお問い合わせください。


心をこめて、


Anime, Manga y TV Latinoamérica

http://www.anmtvla.com