Adaptaciones literarias al anime: Las aventuras de Pinocho

Por el 16.6.23

 

Laa aventuras de pinochio

El personaje de Pinocho, gracias a las dos adaptaciones populares que tuvo en tiempos recientes dejó mucho de que hablar. Japón ha adaptado el cuento del italiano Carlo Collodi dos veces. Una de estas adaptaciones fue estrenada en1976 con el título Pinocchio yori Piccolino no Bouken.


La historia empieza como ya la conocemos. El carpintero, Gepetto tiene un trozo de madera. Al querer crear un mueble una extraña voz se hace notar. Gracias a Esta mágica voz crea un muñeco de madera que cobra vida cuando este está terminado. Gracias a su personalidad inquieta y traviesa su historia comienza cuando le da problemas a Gepetto.

Al vivir rodeado de animales, Pinocho de hace amigo de un pájaro carpintero, una gata Gorda holgazana y finalmente de Gina, una pequeña patita que, para Esta historia, será la sustituta de Pepe Grillo.

Pinocho a causa de sus travesuras, se verá envuelto en los engaños de un zorro astuto y un gato que adoptarán los nombres de el gato Gedeón y el Zorro. Aunque Pinocho tiene las mejores intenciones y es libre de maldad en cuanto a sus travesuras, a causa de su ingenudad, sus travesuras causarán más de un dolor de cabeza.

Para ayudar a Gepeto, el hada buena adoptará al muñeco para educarlo y enseñarle a ser bueno. Pero cada día, Pinocho se meterá en problemas gracias al Zorro y al Gato o a veces por su aburrimiento al estudiar. A lo largo de la historia, Pinocho deberá enfrentar varios problemas que causará o en los que se meterá a causa de creer demasiado en los que cree que son amigos.

Esta animación resulta ser la adaptación más fiel que he encontrado del libro original. Siendo, por ejemplo en esta versión Pinocho si se transforma en un burro totalmente incapaz de hablar por lo que será tratado como tal, incluso será vendido para trabajar en un circo. Gracias a su inteligencia tan diferente a burros que si lo son, ganará el aprecio de los asistentes que van a divertirse.

El hada buena en esta versión está más presente en la vida del protagonista ayudándolo de manera directa o indirecta para que pueda resolver problemas, pero, al igual que en el libro, nunca le da vida al títere para placer del carpintero. Ella llega a la vida del títere para tratar de corregir su actitud y, a pesar de su enorme paciencia, todos tenemos nuestro límite.

Ahora, hablando del Zorro y del Gato Gedeón, estos no tienen nombre en el libro original, éstos se han tomado de la versión animada de Disney para darles una identidad. Ellos estarán presentes desde el primer capítulo, primer fastidiando a Gepetto y luego intentando engañar a Pinocho varias veces para intentar ganar la ventaja en alguna situación.

Esta versión tiene su doblaje al español pero a causa de las versiones más populares y otro anime con el mismo título en español resulta complicado encontrar  el doblaje correcto.