Comedy Central Latinoamérica pasa a ser operado totalmente desde Europa

Por el 9.6.24

Tras una intensa campaña de transiciones, el último vestigio que quedaba de Latinoamérica en los canales de Paramount Global ha sido finalmente trasladado a Europa: Comedy Central. Este pasado jueves (6) la señal latinoaméricana, que era manejada desde Miami, trasladó su manejo de una señal  automatizada desde Europa. Compruébalo (alrededor del minuto 3:25):



El cambio puede representar algunos movimiento buenos o malos en la parte programática, dependiendo el criterio de cada de quien. De acuerdo con TVLaint, para empezar está retiro total de los contenidos de Televisa, además de otras producciones como  El castillo de Takeshi, Chica rara, Faking It, Ren y StimpyLip Sync Battle y One Punch Man.


Por otro lado programas como Idiotas por accidente, Todos odian a Chris, El rey de Queens, El vecindarioBeckerLas reglas del juego,  y por supuesto, South Park, se verán fortalecidas en la programación. Del contenido local, solo quedarían los programas mexicanos La culpa es de la Malinche y La culpa es de Cortés (solo los sábados y domingos, respectivamente).


Otros programas que continuarán, pero reducidos, son Hermana, hermana, Kenan y Kel y Sabrina, la bruja adolescente, que se emitirán de lunes a viernes; Daria los fines de semana; Beavis and Butt-Head solo los viernes; Broad City los domingos; y Workaholics, Key & Peele, Frasier (1993) y Awkwafina Is Nora from Queens en el horario de la madrugada.


Hasta este jueves 6 de junio, Comedy Central era el único canal de TV paga de Paramount Global en Latinoamérica que aún era gestionado en la filial de Miami, después de los cambios aplicados a Nickelodeon, Paramount Network y MTV, quienes en el transcurso de este 2024 a la sede europea. El cambio además se suscita casi un año y 3 meses después de que las entonces señales norte y sur se fusionaran en una sola Panregional.


En algunos detalles a denotar, algunos promocionales no ofrecen los horarios de los programas que se anuncian (aunque los mismos siguen siendo anunciados por el locutor, Noe Velazquez); el aviso de la clasificación aparece brevemente y de forma incompleta; los títulos de los programas anunciados están inglés; y entra la presencia de placeholders. A pesar de esto, todavía hay presencia de elementos localizados, como los créditos de doblaje.