[Reseña] Emilia Pérez, la película mexicana menos mexicana de la década

Por el 14.1.25

En un mundo donde existe el crimen organizado, donde tú mismo formas parte de sus filas y eres buscado mundialmente, ¿muchas veces el esconderte en el lugar más obvio puede ser la estrategia perfecta? Eso nos cuenta Emilia Pérez, una película bastante... particular.

 

Emilia Pérez, película dirigida por el director francés Jacques Audiard y distribuida por Zima Entertainment y BF Distribution, protagonizada por Selena GómezKarla Gascón y Zoe Saldaña.

 

¿De qué trata?

La historia sigue el viaje de cuatro mujeres en México, cada una en busca de su propia felicidad. Rita de Mora, una talentosa abogada poco apreciada y atrapada en un trabajo sin futuro, es contratada por Juan Manitas del Monte, un narcotraficante líder de un temible cartel, para ayudarle a fingir su muerte y someterse a una operación de cambio de sexo, con la intención de vivir libremente como la mujer que siempre soñó ser. Durante el proceso de sanación y adaptación, la familia del Monte, compuesta por Jessica y sus dos hijos, deberá permanecer oculta bajo la mentira.

 

Al regresar a México con una nueva identidad como Emilia Pérez, Manitas trae a su familia sin revelarles quién es realmente, desatando una historia de mentiras, traición y el difícil camino hacia la libertad y la felicidad para todas las involucradas.



Crítica

Es una película que abarca varios temas, desde el dinero, cambios de género, narcotraficantes, amor, traiciones y música. También agrega un tema tan sensible como el de las madres buscadoras. Debo decir que la trama no está mal, pero la ejecución es tan deficiente que llega a incomodar al espectador (y no porque esa sea la intención de la trama, en cierto modo).  Si eres de México, se vuelve aún más extraño el hecho de que sea una película sobre mexicanos pensada para extranjeros, en lugar de estar dirigida a un público mexicano.


Recuerda un poco al caso de la serie de Narcos, donde el actor que interpreta a Escobar es nada menos de que de Brasil, es decir, ni habla español (y no tiene acento colombiano)



Bajo el enfoque de Jacques Audiard y ese nulo conocimiento del contexto mexicano la película es bastante rara de inico a fin, ¿cómo está eso de que ninguna actriz principal sea de origen mexicano? Además, hay detallitos que rompen la armonía del guion, como decir que hay mansiones en la zona de Polanco, o decir que Rita es mexicana, pero de origen de republica dominicana, o poner un tianguis de noche: deja mucho que decir la "investigación" preguion. 


La decisiones de Rita son bastante cuestionables y confusas siendo un personaje mal escrito por todos lados, tiene buen trabajo y dice que es pobre, decide recurrir a un narcotraficante para vivir feliz, pero sigue siendo infeliz, aun después de todo los eventos, está bajo la merced de Emilia y de la nada ya es su mejor amiga y sacrificaría todo por ella. todo muy raro.

 

Por otro lado, las canciones presentadas no son ni las adecuadas, y las letras no son rítmicas por ningún lado, haciendo ver a las actrices bastante...ridículas en ciertos momentos, sobre todo al tratar de cantar en español. Si esto es alguna extraña clase de concepto artístico... ¡qué alguien lo explique, por favor!


Quizás el punto de la canción era que sintieras su estrés y enojo...


En el apartado técnico, la dirección de cámaras es efectiva, ya que los encuadres son correctos y muchos otros son bastante raros. Sin embargo, el abuso de colores saturados, el contraste excesivo, y el uso constante del color sepia, junto con la falta de un adecuado balance de blancos, destruyen por completo el trabajo de la armonía visual. Esto hace que la película termine siendo otra representación estereotípica de México, transmitiendo la idea de un país árido y extremadamente 'caliente'."

 

Y algo que no sorprende en absoluto, es el abuso de los temas relacionados con el narcotráfico, el secuestro y los enemigos, además de hablar de un tema tan sensible como son las madres buscadoras,  estereotipos explotados en el extranjero para retratar a México como un lugar peligroso. No voy a negar que estos problemas existen, pero cada nación tiene tanto sus aspectos positivos como sus partes peligrosas. Lo que resulta 'curioso' es que se aplauda más a esta producción solo por ser extranjera.


Actuaciones

Aquí tenemos un punto de inflexión, y la directora de casting mencionó que eligieron a puros extranjeros ya que los mexicanos no saben actuar. Aquí debo ser honesto: muchos actores mexicanos salidos de escuelas rápidas y directos a telenovelas son terribles; ahí tenemos algunos ejemplos de la novela de la virgen (saben, la de Televisa).


Sin embargo, hay muchos otros actores que provienen de grandes instituciones, como la de Andrés Soler, e incluso de Casas de cultura, y que son maestros en todas las ramas de la actuación. En este sentido, parece que la directora se limitó a hacer lo mínimo necesario. Por otro lado, de las tres actrices, la única que logra sonar natural y 'neutra' en su acento es Karla Sofía Gascón pero hasta en eso falla, ya que se supone debe tener un acento norteño más apegado al de Monterrey, Nuevo León.



  • Karla Sofía Gascón: Es una gran actriz que no solo interpreta un género, sino dos en esta película, lo cual es un reto para cualquiera, pero no para ella. El personaje de Emilia Pérez le queda como anillo al dedo. Como ha vivido muchos años en México, ha adoptado la forma de hablar del país, logrando un acento bastante neutro, pero eso no la exime, ya que ese tono neutro no el que requiere en la película si es un personaje que se supone es de Monte Rey, por otra parte el dialogo que tiene siendo Manitas es ... malo y raro, ¿se supone que está cantando?

  • Selena Gómez: Los que crecimos viendo Los hechiceros de Waverly Place recordamos con cariño a Selena, así como sus proyectos posteriores. Es una gran actriz, pero en esta película parece estar luchando entre actuar y pronunciar las palabras correctamente, lo que hace que se sienta algo fuera de lugar en casi todas las escenas, salvo en aquellas en las que habla en inglés. En una escena, se menciona que su personaje vivió en Estados Unidos, lo que le permite 'parchar' ligeramente su acento, pero esto no es suficiente para compensar el resto de su actuación.

    Han surgido críticas divididas respecto a este aspecto, sugiriendo que hubiera sido mejor doblar a Selena para la película, algo que no es un caso aislado. Ejemplos de esto incluyen Ánimas Trujano y Razón de la culpa, con Toshirō Mifune y Pedro Infante. Incluso hay un antecedente con Selena Gómez en un comercial de Pantene, en el que se puede escuchar a la actriz y a la actriz de doblaje Lupita Leal intercalando sus voces."

  • Zoe Saldaña: Todos recordamos el meme de 'No lo sabía' de Saldaña como Gamora, una increíble actriz, pero en esta película dejó mucho que desear. Su interpretación de las canciones no es buena, y el acento dominicano no logra desaparecer por completo, lo que hace que se sienta fuera de lugar para un personaje que 'ha vivido muchos años en México'. Sin embargo, su actuación y su experiencia en Hollywood no pasan desapercibidos; es muy buena en su papel, pero, aún así, no logra convencer por completo.



Conclusión

La película está diseñada para venderse internacionalmente, pero no tanto para la nación que pretende representar. Las críticas han sido muy divididas: mientras que la prensa internacional la ha catalogado como una obra maestra, logrando incluso ganar un Golden Globe, pero en cambio la crítica mexicana ha sido bastante aplastante.


Como acá hablamos de doblaje, bien se podría decir que, si se le realizara uno, probablemente se podrían arreglar los -terribles- detalles en los diálogos para hacer de esta película algo más disfrutable para la audiencia hispana.

 

Asimismo, la selección de actrices ha generado controversia, ya que ninguna representa el lugar en el que se basa la película, sintiéndose tan poco nacional. A pesar de esto, Emilia Pérez es candidata a mejor película extranjera en los Óscar."

 

Distribuida en México por Zima Entertainment y BF Distribution , Emilia Pérez estará disponible desde el 23 de enero en todos los cines de México con funciones en su idioma original con ligeros subtítulos.

 

*Las opiniones expresadas en este artículo son las del autor y no reflejan necesariamente la posición de ANMTV.