Entrevista ANMTV - Doblaje con: Eduardo Garza (2ª Parte)

Eduardo Garza tuvimos la oportunidad de conocer a esta gran persona tanto en lo profesional como en lo humano pero como ANMTV no se conforma con poco les traemos la segunda parte de la entrevista con el Director del doblaje de Naruto y Bleach, debido a problemas que hubo por cuestiones técnicas en la primera entrevista las preguntas fueron limitadas cosa que no dejo conforme al Sr. Garza así que decidió ser entrevistado personalmente.

Y ANMTV claro que no dejo pasar la gran oportunidad, a continuación una entrevista mas abierta que pueda aclarar las dudas que no fueron aclaradas en la primera parte de esta entrevista, mas de Eduardo Garza aquí en ANMTV:


ANMTV: Creo que lo de la anécdota no quedo claro, haber si nos describe alguna.

Eduardo: Creo que esa venía en la entrevista... y no me acordaba de ninguna... pero igual aguántame tantito y me acuerdo de alguna


ANMTV: Si claro.

Eduardo: Ay, no me acuerdo de ninguna.... y ya me había acordado de una y se me olvidó... Otra pregunta mientras??? jiji. Ya me acordé... hubo una vez cuando doblábamos una caricatura llamada KIRBY, que estábamos todos los actores en el atril, y mi personaje decía "me dió miedo" y la directora del proyecto, Rocío Prado me corrigió mi frase porque dijo que se oía "medio miedo", y bueno, hasta ahí todo esta bien regrabamos y cuando llegó la frase, dije "me dió miedo", pero al decirlo rápido se seguía oyendo igual, y todos los actores lo oyeron igual: "medio" miedo... y pues ooootra vez... y ya para la 4a toma, llegábamos a esa parte, hablaba y todo el mundo se reía no podíamos grabarlo porque todos se reían y ensuciaban la toma... hasta que con una gran fuerza de voluntad, se aguantaron la risa y quedó la toma, después de como 6 intentos.


ANMTV: Jaja muy buena anécdota

Eduardo: Y hasta la fecha, Karla Falcón me ve y a veces se acuerda y me dice: "a mí medio miedo" jajajajajajaajaja


ANMTV: Jaja hubo mucho miedo ese dia?

Eduardo: Jajajajaja, sip.


ANMTV: Bien, sobre su relación con otros colegas, exclusivamente con Irwin Dayan ¿Cómo surge su amistad y el Show EL DUELO?

Eduardo
:
A Irwin lo conozco desde hace 20 años, y aproximadamente tenemos 10 años como bueenos amigos. hace 2 años me invitaron a un eventon en Mérida, México, y me pidieron que recomendara a alguien mas que fuera al evento puesto que necesitaban otro actor... y se me ocurrió recomendar a Irwin, y fué ahí donde la gente empezó a pedir encuentros extraños... así como "conversaciones" entre Elmo y Gir... o entre "Pegasso" y "Xander", y cosas así raras y a la gente le gustó mucho esa dinámica... y tiempo después, en otro evento en Oaxaca, la organizadora me preguntó que tan funcional sería invitar a Irwin al evento también, yo obviamente le dije que era una gran idea.

Y ahí ya estuvo mas estructurado y a partir de ahí, como que la gente empezó a interesarse por llevarnos juntos a los eventos pero realmente, "El duelo" como tal, surgió en Expo Mac en Veracruz, a partir de ahí ya lo estructuramos mas, y a la gente le encantó y la misma gente fué la que bautizó nuestro show como "El duelo" y ahora nos invitan de muchas ciudades del país y a otros países a presentarnos en sus convenciones de comics y hemos aprovechado nuestro canal para promocionar cuando nos vamos a presentar en alguna expo
.


ANMTV: Sobre las invitaciones a otros países, creo que esta... ¿problema de Maracaibo verdad? a partir de este hecho ¿han tomado de otra forma las invitaciones a otros países o se siguen tratando de la misma manera?

Eduardo:Bueno, las invitaciones las tomamos igual, solo que ahora ya tomamos mas precauciones... pedimos el 50% de adelanto y un contrato que avale nuestra presencia en el evento.


ANMTV: ¿Y todavía no les cancelan la deuda?

Eduardo: Parece que la liquidan en enero vía paypal.


ANMTV: Que bien, pero volviendo a la animación, ¿que paso con Zatchbell? ¿La compañía que lo distribuía dijo que no se doblarían más los capítulos o la serie quedo ahí nada mas?

Eduardo: Pues digamos que Viz Media no ha dicho nada... ni bueno ni malo... simplemente no ha enviado nuevos capítulos y ojalá los envíe porque es ESTUPENDA.


ANMTV: Y sobre Bleach ¿conocía la serie antes que le fuera presentado el proyecto?

Eduardo: No, nada, hasta que llegó mi prueba de voz, de hecho cuando me asignaron la dirección yo no conocía bien la serie, así que tuve que tomar un "intensivo" de Bleach para saber bien de que trataba


ANMTV: ¿Y que le ha parecido interpretar a Ichigo Kurosaki hasta el momento?

Eduardo: Digamos que al principio no me gustaba mucho el personaje, porque como que no lo tenía bien dominado ni entendía bien la trama, pero cuando tomé las riendas de la dirección, me empezó a gustar mucho el contexto global de la historia y ahora estoy muy contento de tener un personaje tan interesante como lo es Ichigo, espero que con los años se convierta en un clásico como lo es Homero Simpson o Gokú o como se convertirá Naruto en unos años, o Sailor Moon.


ANMTV: ¿Cual serie le ah gustado mas Dragon Ball, Naruto o Bleach?

Eduardo: Cada una ha sido diferente... Dragon Ball la veía como actor, Naruto siempre la ví como director, y Bleach pasé de Actor a Director... cada una ha tenido su encanto. Pero yo creo que la que más he disfrutado ha sido Naruto, porque tuve la oportunidad de conocer el proyecto desde antes de nacer... he disfrutado mucho el proceso... pruebas de voz, selección de voces, traducción, autorización de términos y de libretos, sesiones en sala... las experiencias con mis actores ha sido maravillosa.

Además que la historia es muy interesante y he intentado cuidar hasta el más mínimo detalle por ejemplo, Naruto es una serie donde salen muchos flashbacks o "recuerdos", yo reviso las versiones que ya salieron al aire para ver "como se dijo tal cosa en tal capítulo" y cuando se vuelve a decir, se diga "exactamente igual" Odio el tener que cambiar voces... y procuro no hacerlo, sin embargo, he tenido que hacerlo en un par de ocasiones en Naruto
.


ANMTV: Sobre el cambio de voces una fue de Ebisu por la Muerte del Sr Alejandro Illescas ¿no?

Eduardo: Si, realmente fueron 3 Alejandro Illescas, por su fallecimiento, que interpretaba a Ebisu Sensei Ilia Gil que en la primera temporada hacía a Kurenai, decidió irse a vivir a provincia y tuvo que sustituirse Anabel Méndez la interpreta desde la segunda temporada. Y el tercer caso es Salvador Najar, que por un asunto de sesión de derechos, renunció al personaje de Choza, el papá de Choji, y en la tercera temporada lo reemplazó Jorge Roig. Y los tres casos me dolieron mucho, puesto que es gente que yo escogí.

Por ejemplo, me preguntan mucho por qué en Bleach no se oyen los mismos actores que en Naruto... y es que en Bleach yo no armé el reparto, me lo dieron ya escogido, porque yo no inicié el proyecto, y por eso hay varios actores en el reparto con los que no estoy de acuerdo, pero ni modo, así me lo heredaron y así se debe quedar y aunque no me gusten, no puedo cambiarlos.


Uno, porque los escogió el cliente y dos, porque son voces que (aunque tal vez no me gusten) ya escuchó el público y es muy desagradable que como audiencia, le cambien la voz a un personaje a mi me pasó con los años maravillosos, yo todavía no hacía doblaje, o estaba empezando, no recuerdo, pero cuando le cambiaron la voz a Kevin Arnold, dejé de ver la serie así que no quiero pasar por algo así como director.



ANMTV: ¿como llega a ser el director de doblaje de Bleach? puesto a que ya estaba alguien mas y el proyecto ya estaba listo.


Eduardo: El proyecto llegó a Artsound y la empresa consideró que yo estaba muy ocupado con Drake y Josh, Laguna Beach y Naruto como para dirigir otro proyecto, y se lo asignaron a Rocío Prado. Ella organizó las pruebas de voz para los clientes con la gente que ella consideró indicada y así asignaron personajes, quedándome yo con el protagonista. Como por ahí del capítulo 8 comenzaron a tener muchos problemas con la traducción puesto que conmigo en Opciones de entradaNaruto, yo traducía Y dirigía y se evitaban muchos problemas, puesto que cualquier duda se aclaraba DESDE traducción, así cuando llegábamos a sala todo estaba muy claro, pero con Bleach, la traductora no conocía la serie, la directora no sabía lo que debía o podía o no podía cambiar en sala, porque hay términos autorizados y no había buena comunicación entra la traductora y la directora así que debido a la experiencia que yo ya tenía traduciendo para Viz Media con Zatch Bell y Naruto, la empresa me ofreció la traducción.

Y aproximadamente por el capítulo 20, la directora Rocío Prado, tuvo que retomar un proyecto muy importante en la misma empresa que ya había arrancado (Una telenovela brasileña muy grande e importante) y como ya no iba a poder llevar los dos proyectos, la Gerencia de Producción decidió darme la dirección de Bleach a mí, puesto que como protagonista, creían que era el que "mejor" la conocía... y bueno, pues no me quedó de otra mas que clavarme a investigar y a ver toooodos los capítulos que ya habíamos grabado, para entender todo y así llegó Bleach a mis manos


ANMTV: ¿En algún momento se desespera por tantas preguntas o quejas sobre la censura o por cuando se doblan las temporadas de ciertas series que la gente sigue como Naruto o Bleach?

Eduardo: Realmente no, porque no es un asunto que me concierna... yo no tengo nada que ver con los videos que nos manda el cliente, ni con los openings, así que bueno, puedo emitir mi opinión, pero no importa mucho.


ANMTV: Saliéndonos un poco de la animación, ¿le gusto doblar a alguien como Josh en la serie Drake y Josh?

Eduardo: Si, fue maravilloso. esa es otra experiencia Yo no era el director de Drake y Josh, ni era el actor destinado a doblar a Josh la serie se la asignaron a una gran amiga, actriz y directora llamada Mónica Villaseñor y ella consideró a otros tres actores para Drake, Josh y Megan, y justo el día que comenzaban grabaciones, el cliente quiso pruebas de voz, así que llamaron al elenco que ya habían asignado para hacer prueba de voz, y a otra opción, y en la otra opción estaban Enzo Fortuny para Drake, Elsa Covián para Megan y yo para Josh, y ... oh sorpresa nos quedamos "las segundas opciones" a nosotros nos escogió el cliente y bueno, ella dirigió los primeros 4 o 5 programas y había muchos problemas en sala con la traducción que era muuuy mala.

Yo en esa epoca no dirigía en Artsound, me ofrecieron traducirla, acepté, y 5 programas después de arrancar la serie, Mónica no puede seguir dirigiéndola por proyectos y compromisos previos de teatro que ya tenía y la empresa me la ofrece a mí y a partir de ahí comencé a dirigir para Macías Group.

Obviamente, a partir del cap. 5 yo hice todo Drake y Josh y de ahí me asignaron otros proyectos y es muy gracioso, porque mucha gente dice que físicamente y por nuestro caracter, Josh Peck y yo nos parecemos mucho, así que lo disfruté muchísimo además que pude meterle a la serie un sentido del humor muy "mío" que la gente disfrutó... y disfruta mucho
.


ANMTV: ¿Entonces con que personaje que ha interpretado se identifica mas su persona con Josh o hay algún otro?

Eduardo: Me identifico mucho... pero hay muchos que tienen un poquito de mí


ANMTV: ¿Como surge la idea de estar en mas contacto con sus fans atravez de twitter y obviamente la gran creacion de Eduardogaara?

Eduardo: Yo creo que ya pasamos la etapa de la incomunicación, y por lo mismo, hay una globalización que nos exige hacer las cosas BIEN HECHAS en doblaje, un director ya no se puede "dar el lujo" de inventar nombres para los personajes como tal vez en alguna etapa se podía hacer... imagínate en Naruto poniéndole "don presidente" al Hokage, o... no se... convirtiendo a Haku en mujer porque se ve muy "gay" el personaje... la gente, gracias a la globalización, ya conoce las cosas de origen, y muchas veces ellos están mejor informados que nosotros como directores, ya que no siempre nos dan TOOODA la información de los proyectos que llevamos y bueno, en cuanto comenté el inicio del doblaje de Naruto... se armó un gran revuelo y consideré que sería interesante informarle a la gente sobre dicho proceso y ya una vez que establecí ese vínculo con el público, aproveché para conocer sus inquietudes...

Obviamente yo no me baso en ellas para desarrollar mi trabajo, sino en los parámetros que establece el cliente, pero siempre es importante saber que opinan "del otro lado" de la pantalla además que nosotros, los actores, nos debemos a nuestro público. Es impresionante la cantidad de fans que tenemos y que conocen nuestras carreras muchas veces hasta mejor que nosotros...
Y por reciprocidad a tanto cariño, Irwin y yo decidimos crear Eduardogaara, para que el público conociera un poquito mas de lo que nosotros hacemos detrás del micrófono.

Después nos dimos cuenta que era un gran espacio para dar a conocer a nuestros compañeros que merecen ser reconocidos y por eso comenzamos con las entrevistas además que es muy divertido esperemos que siga creciendo Eduardogaara... no se hasta donde podamos llegar y en cuanto al Twitter, fué un mero experimento, para saber que tanto poder de convocatoria podemos llegar a tener, y he constatado que dicho poder es "mucho". Todo lo que decimos o hacemos ya sea en twitter como en youtube llega a muchísima gente.



ANMTV: ya para finalizar, ¿hay alguna meta sueño u objetivo que aun no halla alcanzado?

Eduardo: Sí, quiero estar en alguna super producción de teatro musical


ANMTV: ¿Y cree que se pueda cumplir esa meta pronto?

Eduardo: la industria del teatro musical en méxico es muy cerrada, obviamente al igual que en todas las especialidades artísticas, hay grupos muy compactos en donde es difícil entrar, pero yo espero que algún día llegue el papel que sea PARA MÍ y pueda hacerlo bien.


ANMTV: ¿Algunas ultimas palabras para los lectores de ANMTV?

Eduardo: Gracias a todos por su cariño, gracias por seguir nuestras carreras, por dedicarnos parte de su tiempo, por preocuparse por nosotros y por querernos tanto. Nosotros los actores de doblaje no tenemos como pagarles tanto amor incondicional. Espero que este 2010 sea un año genial para todos y que haya mucha salud en sus familias, mucho amor, y mucho trabajo. Visiten mi página www.lalogarza.com, o mi canal en youtube http://www.youtube.com/user/Eduardogaara Gracias a mi club de fans... que son tan lindos y gracias a ANMTV por crear estos espacios para conocer un poquito mas de la gente que nos dedicamos al doblaje y que hacemos nuestro trabajo únicamente con la intención de que ustedes disfruten de un trabajo de calidad que hacemos con mucho amor.


Y la Proxima entrevista sera... Esten Atentos! solo por ANMTV

Entrevista ANMTV - Doblaje con: Eduardo Garza

Puede resumir un año tan grandioso en la vida de ANMTV que gracias a todos ustedes nuestros lectores que la web sigue creciendo, el año anterior ANMTV contabilizo cambios de STAFF, cambio de formato para la web, estreno foro (que se vendrá mucho mejor en la nueva version) pero nunca perdió el mismo sentido que nos ha impulsado a llevarles las mejores noticias en cuanto animación y televisión se refiere.

Es así que esperamos que este nuevo año ustedes nos sigan apoyando y sigamos creciendo para brindarles mas satisfacciones y como todo buen año se debe comenzar de una gran manera ANMTVles regala una nueva entrevista y esta vez con el gran Eduardo Garza.

El Sr. Eduardo Garza todo un personaje en cuanto a doblaje y actuación se refiere, nacido en la ciudad de México en la década de los 70's. Eduardo se ha desenvuelto en diferentes áreas como son la publicidad, locución, doblaje y su gran pasión la actuación, y últimamente se ha agregado una nueva función en su profesión Dirección de doblaje.

Se ha ocupado de interpretar grandes personajes en animaciones como Dragon Ball interpretando a Krilin, Gaara en Naruto, Takashi en Corector Yui, Sho en Zenki, Ichigo en Bleach, Dan en Bakugan , Boo en Crayon Shin Shan, Falco Folgore en Zatchbell y otros mas además de participar en el doblaje de grandes películas como Titanic interpretando a Fabrizzio, Raymond en Juana de Arco, Oliven Wood en Harry Potter y la Piedra Filosofal y en series como Drake y Josh interpretando a Josh.

Además de dirigir grandes series como iCarly y la misma Drake y Josh y animaciones de la calidad de Naruto, Bleach, Zatchbell, siendo un personaje importante en los últimos tiempos en el doblaje mexicano el Sr. Garza nos concedió el honor de una entrevista y para ustedes como regalo de comienzo de año se las presentamos:


ANMTV: ¿Cómo fueron sus inicios como actor de doblaje y cuáles fueron sus Primeros trabajos?

Eduardo:Yo comencé a hacer doblaje a los 14 años, aprendí esta hermosa especialidad al igual que muchos, del Maestro Fernando Alvarez, y entre mis primeros trabajos está VR Troppers, El señor de las Moscas, Con el viento a mis espaldas, El fantasma de la mansión Faffner y muchas otras series más que naaadie conoce. jiji


ANMTV: ¿Cuáles son tus personajes favoritos que te toco doblar?

Eduardo: Personajes favoritos tengo muchos... cada uno tiene un poquito de mi corazón, podría hacerte una gran lista, porque a todos los quiero en mayor o menor manera, pero entre los que destacan, yo creo que están: Elmo, Krillin, Brad Tylor de Mejorando la casa, Nari en Koni Chan, Itsy Bitsy Araña, Josh obviamente, Fez de That 70's show, Fabrizzio en Titanic... no se... podría seguir y seguir... a todos los quiero mucho.


ANMTV: ¿Cuál fue su primer trabajo como director de doblaje, y como se da? ¿En qué forma llega el momento en el que usted será el director y como lo toma?

Eduardo: Mi primera dirección de doblaje fué una película cristina a que no recuerdo el nombre... pero entre las primeras también están algunas películas como Juana de Arco, la versión remasterizada del Exorcista, Estación Central, Flawless, El piso 13 y las nuevas aventuras del Pájaro Loco, en una empresa llamada Auditel.

Mi llegada a la dirección llegó como creo que debe llegar... hubo un momento en que por mi experiencia, los empresarios consideraron que podría hacerlo bien, me dieron una película a prueba y creo que no los decepcioné... y pues bueno, lo tomé como parte del crecimiento de mi carrera, en ningún momento se me "subió" ni me creí mas de lo que soy... yo solo soy un profesional de esta especialidad y hago mi trabajo con mucho amor... y como persona, nunca he dejado de ser el mismo.


ANMTV: ¿Cuando llega a dirigir Naruto, ya conocía la serie?

Eduardo: Naruto llegó a mi vida sorpresivamente, yo solo sabía que era una serie muy exitosa porque una amiga dedicada a la animación (Gaby Maya) me había comentado de ella... nunca la había visto ni conocía la trama ni los personajes. Tanto a Artsound México como a Viz media les agradó mi trabajo dirigiendo Zatch Bell y decidieron confiarme la responsabilidad de Naruto, y ha sido una de las experiencias mas divertidas pero al mismo tiempo, la serie que mas compromiso me ha requerido, puesto que es un proyecto muy importante y muy seguido por la gente.


ANMTV: ¿Cómo director, existe libertad absoluta en el trabajo? ¿Cuánta es la participación del cliente? ¿Existe dialogo para charlas y cambiar ciertas cosas?

Eduardo: En cuanto a esto, puedo decirte que sí hay mucha libertad. La libertad al igual que la confianza, se gana lentamente y se pierde de zopetón. Obviamente en proyectos importantes, el cliente se involucra mucho, en el caso de Naruto, el cliente es el que escogió las voces, yo solo di mis 3 propuestas y organicé las pruebas de voz, ahora sí que "yo propuse y el cliente dispuso". En cuanto a los personajes secundarios, tuve toda la libertad de poner a la gente que yo considerara indicada, y con respecto al lineamiento de la serie, la gente de Viz Media me dieron una relación de pronunciaciones básicas que debía respetar y me pidieron autorizar los términos traducidos, como los jutsus, los nombres de las aldeas, etc. El cliente solo me dijo "tradúcelas", yo propuse términos y el cliente los aprobó.

Obviamente tuvimos charlas previas al arranque del proyecto en las cuales me explicaron todo lo relacionado al proyecto, esto con el objetivo de que le de el seguimiento requerido y no ponga palabras como "ok", o "hot dog"... cosa contraria a Zatch bell, en donde hicimos el mismo proceso pero por la naturaleza del proyecto, sí se permite poner muchas cosas divertidas. Y ya en la sesión de grabación, yo soy el que tiene la última palabra de cualquier cosa que se graba en sala, de los repartos, la actuación y la sincronía.


ANMTV: Algo que seguro muchos desconocen, ¿Para qué empresa de doblaje trabaja? ¿Puede trabajar en otras empresas de doblaje?

Eduardo: Yo trabajo para varias empresas, como director, trabajo para ARTSOUND (Naruto, Zatch bell, Bleach, Gossip Girl, iCarly, Drake y Josh, Celebrity Deathmatch, Verónica Mars etc), SDI MEDIA GROUP (Creepie, Carl al cuadrado, Isla de Mutantes, Bobinogs, Little People, Kerwhizz, You are what you eat entre otros), CANDIANI (3, 2, 1, ¡Vamos! de Plaza Sésamo) y SEBASTIAN (Spectacular!, Vampire Diaries y varios largometrages mas). Como actor trabajo en las mismas empresas y en algunas mas como Suite Sync, grabaciones y doblajes y algunas mas.


ANMTV: ¿Su relación con sus demás colegas como la calificaría, que ha aprendido de ellos y a quién de ellos consideraría su mejor amigo en el medio?

Eduardo: Yo creo que en el doblaje se crean vínculos muy fuertes, a ves mas grandes que los familiares, hay mucha gente que amo, admiro y respeto, he aprendido cosas buenas de mucha gente, he aprendido valores, y lo mas importante, he aprendido a amar y respetar mi profesión, hay gente que quiero muchísimo como Irwin Daayán, que es mas que un hermano, es un gran actor con el que he compartido cosas únicas, lo respeto, lo admiro y es mi mejor amigo, sin embargo hay mucha gente muy valiosa para mí, como Christine Byrd, que es alguien importantísima en mi vida y he compartido cosas inigualables con ella. De José Luis Reza he aprendido taaaaanto...

Me encantaría decirte algo de todos y cada uno pero sería imposible. Por darte algunos nombres, te mencionaría a Laura Torres, Karla Falcón, Enzo Fortuny, Mafer Morales, Moisés Iván Mora, Humberto Vélez, Mario Castañeda, Dulce Guerrero, Irina Indigo, Carlos Díaz, Cristina Hernández, Rossy Aguirre, Hector Emmanuel, Alondra Hidalgo, tanta gente que quiero y tan poco espacio para platicar... jijiji



ANMTV: ¿Cómo se le ocurrió la idea de anunciar sus trabajos por medio de YouTube? ¿Cómo ha sido la respuesta del público?

Eduardo: Eduardogaara fue un proyecto inventado por Irwin y por mí hace año y medio para subir a youtube videos locos de doblaje, nunca pretendimos nada mas que darle a conocer a "algunos" seguidores un poco de nuestro trabajo, pero jamás nos imaginamos la importancia que iba a tomar Eduardogaara, hemos visto como ha crecido el canal y estamos impresionados, ¡somos el canal número 34 mas visto de México! tenemos mas de 7000 suscriptores y diario recibimos docenas de mensajes privados, comentarios y sugerencias...

Obviamente esto nos ha creado un compromiso con el público, desde mantenerlos informados de cosas relacionadas al doblaje hasta... no se... subir la tercera parte de "café legal". Visítenlo... es un canal muy divertido.
http://www.youtube.com/user/Eduardogaara



ANMTV: ¿Cuál consideras que ha sido tu mejor trabajo y por el contrario cual piensas que fue el peor?

Eduardo: Mi mejor trabajo y el peor, creo que sería el público el indicado para decidirlo. Que yo lo dijera sería pecar de "ego".


ANMTV: ¿Sobre Naruto, aunque se le ha preguntado constante sobre el tema cree que se pueda doblar toda la serie, incluyendo películas, así como Naruto Shippuden, y de ser así contaría con el mismo staff?

Eduardo: El doblar todo Naruto y Shippuden no depende de mí, depende de que la gente de Viz Media pueda vender la serie y le interese doblarla, y obviamente yo voy a hacer todo lo posible por mantener el mismo elenco, jamás los cambiaría por gusto personal, y si el cliente no dispone otra cosa... las cosas seguirán igual. Elenco, calidad y amor.


ANMTV: ¿Qué tan pronto esta el doblaje de los nuevos episodios de Bleach?

Eduardo: Bleach lo distribuye Viz Media al igual que Naruto, Zatch Bell, Hamtaro, Megaman etc... y no ha mandado nada, llevamos doblados solo 52 capítulos y no hay novedades de nada. Cualquier sorpresa, se las informaremos por eduardogaara.


ANMTV: ¿Qué piensa del doblaje fuera de México, cree que existe una rivalidad entre México y Sudamérica?

Eduardo: Todos tenemos derecho a competir por trabajar en lo que nos gusta, yo creo que mis compañeros latinoamericanos han aprendido bien el oficio y hay cosas muy buenas y grandes actores como Jhaidy Barbosa o Mercedes Prato en Venezuela o Sandro Larenas o René Pinochet en Chile, pero lo mas importante debe ser siempre la calidad, competir con calidad genera calidad, competir por precios abarata el trabajo y genera una baja en la calidad que actualmente, el doblaje no se puede permitir.


ANMTV: ¿Qué es lo que más le gusta de su profesión?

Eduardo: Todo.

ANMTV: ¿Alguna vez se imagino el “boom” que se desato en toda Latinoamérica con los dolajes? (Invitaciones a Exposiciones, Eventos).

Eduardo: No, jamás lo imaginé, pero me encanta la idea de que la gente se preocupe por saber quienes somos... es algo justo y divertido... ojalá siga creciendo este interés.


ANMTV: ¿Cómo es Eduardo Garza como persona, fuera del medio del doblaje? ¿Cómo se describiría?

Eduardo: Uy, yo creo que Eduardo es un hombre muy divertido, un poco infantil pero muy responsable. Casi no ve televisión, le encanta el teatro y la comedia musical, en cuanto a música le gusta el pop, el boliche, salir a restaurantes, al cine, los videojuegos, está enamorado del amor y de su trabajo, de pocos amigos pero muy entregado, suuuuper entregado, no se... Eduardo Garza es buena bestia.


ANMTV: ¿Se puede saber algo de sus próximos trabajos?

Eduardo: Jejeje, nop, vienen sorpresas... GRAANDES SORPRESAS. Vamos a presentarnos Irwin y yo con nuestro show EL DUELO en La Paz Bolivia donde también vamos a dar unos talleres de doblaje, al igual que estaremos en Monterrey, Chiapas y algunas ciudades más.


ANMTV: ¿Podría explicarnos brevemente el trabajo de un director de doblaje?

Eduardo: Como lo expliqué antes... el trabajo de director de doblaje es coordinar el talento, programar actores, cuidar y exigir actuación, revisar sincronía... el director es el intermediario entre el cliente, la empresa y los actores.... es una gran responsabilidad pero que da grandes satisfacciones también, porque aunque nadie sabe quien eres ni te escucha en nada, tu tienes la tranquilidad y la felicidad por saber que hiciste tu trabajo bien.


ANMTV: ¿Qué tan diferente es doblar personajes animados que actores reales?

Eduardo: Cada estilo requiere energía diferente, no es lo mismo la energía que le pones a Fabrizzio de Titanic que a Billy de los Patos Astutos o a Donatello en las Tortugas Ninja. Cada proyecto requiere actuaciones diferentes y lo más importante... "energías" diferentes.


ANMTV: ¿Para los que quieran incursionar en el doblaje? ¿Qué consejos les daría?

Eduardo: Estudien actuación por favor... necesitamos gente nueva, pero gente preparada. Para hacer doblaje hay que ser actor, por favor prepárense bien y sean muy perseverantes. Estudien doblaje, canto, inglés, voz y dicción, respiración... en fín, prepárense.


ANMTV: Volviendo con YouTube, seguramente conocerá a los Fandubers (Chicos que se ponen a doblar canciones, o películas? ¿Cual es su opinión al respecto?

Eduardo: Es un medio de expresión amateur como cualquier otro... debemos apoyarlos cuando tienen talento, siempre y cuando lo hagan de manera legal y sin fines de lucro.


ANMTV: Si usted no se hubiera interesado en el doblaje, ¿a qué otra cosa se hubiera dedicado?

Eduardo: Hubiera sido cantante, o clavadista olímpico.


ANMTV: ¿Qué tipo de personajes le gusta doblar o tiene facilidad? Serios, graciosos, parlanchines, niños, adultos etc.

Eduardo: A mi me llaman mucho para doblar caricaturas, personajes graciosos que hablan mucho, o si no, personajes súper melodramáticos... como que la caracterización se me facilita mucho.


ANMTV: ¿En el futuro hay algún personaje o actor que le gustaría interpretar?

Eduardo: La vida me ha dado grandes sorpresas, así que no, no tengo una petición como tal... el destino me traerá lo que tenga que hacer yo, y por algo será. Si no llega es porque no era para mí. Ha habido personajes para los que no me habían considerado y por azares del destino, me los he quedado, y ha habido otros proyectos que se han super trabajado y a fín de cuentas o no los hice yo o no se hicieron. Así es esto. Pensandolo bien, me gustaría protagonizar alguna película de Disney donde pueda doblar y cantar, y también me gustaría trabajar en algunas cosas de ánime muy famosas, como Caballeros del Zodíaco.


ANMTV: ¿Alguna anécdota divertida en estos años de trabajo?

Eduardo: Anécdotas ha habido miles... no recuerdo ninguna en particular ahora, pero tantas horas de trabajo, tantos llamados, tanta convivencia con tantos actores, cada minuto es una experiencia... hay momentos que en su tiempo son únicos y que no los cambiaría por nada del mundo.


ANMTV: ¿Qué opina sobre los Star Talents?

Eduardo: Los Star Talents son una herramienta de las distribuidoras para intentar vender mas su película, desgraciadamente no todos tienen la pasión o el talento necesario y a veces los resultados no son los mejores. Sin embargo hay gente integral que ha hecho doblaje estupendamente bien, como Eugenio Derbez o Consuelo Duval. Sin embargo, yo exhoraría a los distribuidores a que confíen mas en los actores que se han dedicado a esta especialidad por tantos años y que han hecho producciones maravillosas...

Una película no se vende mas por tener a Angélica Vale o a Ricky Martin. Las mejores películas, las más taquilleras y exitosas no han tenido star talents. Tal es el caso de El Rey León, Buscando a Nemo o La Bella y la Bestia, solo por mencionar algunas.


ANMTV: ¿Qué fue lo que le inspiró a tomar la decisión de trabajar en el medio del doblaje?

Eduardo: Para mí el doblaje iba a ser solo un escalón para ser "actor". Yo no sabía que el doblaje se hacía con "actores", creía que ser "actor" era salir en telenovelas y que te pideran autógrafos en el supermercaso, así que empecé a hacerlo como con mucho interés y gusto, pero solo para "agarrar experiencia", y ahora a mas de 20 años de carrera, volteo a ver para atrás y me doy cuenta que ya es parte fundamental de mi vida, en ningún aspecto lo veo como escalón de nada puesto que reconozco la importancia y la complejidad del mismo y para mí representa mi vida, mi profesión, mi vocación y algo que JAMÁS quiero dejar de hacer.


ANMTV: ¿Cuál es su opinión con respecto a las políticas de los canales de televisión al censurar y reducir su emisión de anime?

Eduardo: Cada canal de televisión abierta tiene la libertad de censurar lo que quiera, digo, a fín de cuentas "es gratis". Por suerte, la globalización ha llegado a niveles inimaginables y si algún purista quiere ver las versiones originales en su idioma original, puede comprarlas en DVD. En cuanto a la transmisión de ánime por televisión, yo creo que es porque no existe la cultura para entender el ánime y muchas veces, tampoco hay interés de los padres por compartir los gustos televisivos de sus hijos, y ante esto, es más fácil para las televisoras, programar cosas menos "profundas".


ANMTV: ¿Qué espera para el doblaje mexicano en el futuro?

Eduardo: Yo tengo mucha esperanza en que dentro de poco venga una depuración actoral y mejore la calidad a nivel general, porque actualmente en México se hacen cosas MUY buenas y cosas MUY malas... A mí personalmente, no me queda más que apoyar a la gente con talento, y no fomentar a los arribistas que han llegado a esta noble especialidad y que quieren hacerse "famositos" doblando anime. El doblaje va mucho mas allá que las caricaturas japonesas. Como me enseñó el maestro Esteban Siller hace muchos años: "Esto no es beneficencia, el que no sirve, que se vaya a otro lado".


ANMTV: ¿Qué trabajos está realizando por ahora (ya sea en dirección de doblaje o solo doblando algún personaje) y en que trabajos futuros podría participar?

Eduardo: Estoy ensayando un musical mexicano llamado "Solo por hoy", del compositor "Eduardo Tejedo", bajo la dirección de José Luis Orozco, pretendemos estrenarlo en febrero o marzo. También tengo planeado comenzar a ensayar otra obra en la que comparto escenario con Irwin Daayán, la cual es un gusto personal y esperemos durar un buen rato en cartelera. Tengo varios proyectos de doblaje, seguimos con nuestras presentaciones del Duelo por todo México y algunas Ciudades de Latinoamérica.

Viene Shrek 4, Cirque du Freak 2, y esperemos que pronto nos llegue la segunda temporada de Bleach y de Zatch Bell. Sigo dirigiendo iCarly y la tercera temporada de Gossip Girl. Quiero hacer cine, pero aún no hay nada concreto.



ANMTV: ¿Qué mensaje le daría a los que leen esta entrevista y quieran entrar a trabajar en el medio del doblaje?

Eduardo: Como ya lo respondí arriba, esta es una carrera muy difícil y de mucha entrega, requiere paciencia, entrega, vocación, responsabilidad, amor y sinceridad, sinceridad con uno mismo para saber si solo quiere hacer doblaje porque "le salen vocesitas" o "sabe imitar a tal o cual personaje" o si realmente tiene vocación actoral, y en caso de que sea así, recomiendo mucha paciencia y mucha confianza, obviamente acompañado de mucha preparación. Aprovecho y les mando un saludo a todos los lectores y los invito a que conozcan nuestro canal en Youtube "eduardogaara" y que entren a mi página www.lalogarza.com. Saludos a todos.


Esto no es todo espera mas de Eduardo Garza (con la segunda parte de la entrevista) pronto aqui en ANMTV.