Entrevista ANMTV - Doblaje con: Eduardo Garza

Por Anónimo el 3.1.10
Puede resumir un año tan grandioso en la vida de ANMTV que gracias a todos ustedes nuestros lectores que la web sigue creciendo, el año anterior ANMTV contabilizo cambios de STAFF, cambio de formato para la web, estreno foro (que se vendrá mucho mejor en la nueva version) pero nunca perdió el mismo sentido que nos ha impulsado a llevarles las mejores noticias en cuanto animación y televisión se refiere.

Es así que esperamos que este nuevo año ustedes nos sigan apoyando y sigamos creciendo para brindarles mas satisfacciones y como todo buen año se debe comenzar de una gran manera ANMTVles regala una nueva entrevista y esta vez con el gran Eduardo Garza.

El Sr. Eduardo Garza todo un personaje en cuanto a doblaje y actuación se refiere, nacido en la ciudad de México en la década de los 70's. Eduardo se ha desenvuelto en diferentes áreas como son la publicidad, locución, doblaje y su gran pasión la actuación, y últimamente se ha agregado una nueva función en su profesión Dirección de doblaje.

Se ha ocupado de interpretar grandes personajes en animaciones como Dragon Ball interpretando a Krilin, Gaara en Naruto, Takashi en Corector Yui, Sho en Zenki, Ichigo en Bleach, Dan en Bakugan , Boo en Crayon Shin Shan, Falco Folgore en Zatchbell y otros mas además de participar en el doblaje de grandes películas como Titanic interpretando a Fabrizzio, Raymond en Juana de Arco, Oliven Wood en Harry Potter y la Piedra Filosofal y en series como Drake y Josh interpretando a Josh.

Además de dirigir grandes series como iCarly y la misma Drake y Josh y animaciones de la calidad de Naruto, Bleach, Zatchbell, siendo un personaje importante en los últimos tiempos en el doblaje mexicano el Sr. Garza nos concedió el honor de una entrevista y para ustedes como regalo de comienzo de año se las presentamos:


ANMTV: ¿Cómo fueron sus inicios como actor de doblaje y cuáles fueron sus Primeros trabajos?

Eduardo:Yo comencé a hacer doblaje a los 14 años, aprendí esta hermosa especialidad al igual que muchos, del Maestro Fernando Alvarez, y entre mis primeros trabajos está VR Troppers, El señor de las Moscas, Con el viento a mis espaldas, El fantasma de la mansión Faffner y muchas otras series más que naaadie conoce. jiji


ANMTV: ¿Cuáles son tus personajes favoritos que te toco doblar?

Eduardo: Personajes favoritos tengo muchos... cada uno tiene un poquito de mi corazón, podría hacerte una gran lista, porque a todos los quiero en mayor o menor manera, pero entre los que destacan, yo creo que están: Elmo, Krillin, Brad Tylor de Mejorando la casa, Nari en Koni Chan, Itsy Bitsy Araña, Josh obviamente, Fez de That 70's show, Fabrizzio en Titanic... no se... podría seguir y seguir... a todos los quiero mucho.


ANMTV: ¿Cuál fue su primer trabajo como director de doblaje, y como se da? ¿En qué forma llega el momento en el que usted será el director y como lo toma?

Eduardo: Mi primera dirección de doblaje fué una película cristina a que no recuerdo el nombre... pero entre las primeras también están algunas películas como Juana de Arco, la versión remasterizada del Exorcista, Estación Central, Flawless, El piso 13 y las nuevas aventuras del Pájaro Loco, en una empresa llamada Auditel.

Mi llegada a la dirección llegó como creo que debe llegar... hubo un momento en que por mi experiencia, los empresarios consideraron que podría hacerlo bien, me dieron una película a prueba y creo que no los decepcioné... y pues bueno, lo tomé como parte del crecimiento de mi carrera, en ningún momento se me "subió" ni me creí mas de lo que soy... yo solo soy un profesional de esta especialidad y hago mi trabajo con mucho amor... y como persona, nunca he dejado de ser el mismo.


ANMTV: ¿Cuando llega a dirigir Naruto, ya conocía la serie?

Eduardo: Naruto llegó a mi vida sorpresivamente, yo solo sabía que era una serie muy exitosa porque una amiga dedicada a la animación (Gaby Maya) me había comentado de ella... nunca la había visto ni conocía la trama ni los personajes. Tanto a Artsound México como a Viz media les agradó mi trabajo dirigiendo Zatch Bell y decidieron confiarme la responsabilidad de Naruto, y ha sido una de las experiencias mas divertidas pero al mismo tiempo, la serie que mas compromiso me ha requerido, puesto que es un proyecto muy importante y muy seguido por la gente.


ANMTV: ¿Cómo director, existe libertad absoluta en el trabajo? ¿Cuánta es la participación del cliente? ¿Existe dialogo para charlas y cambiar ciertas cosas?

Eduardo: En cuanto a esto, puedo decirte que sí hay mucha libertad. La libertad al igual que la confianza, se gana lentamente y se pierde de zopetón. Obviamente en proyectos importantes, el cliente se involucra mucho, en el caso de Naruto, el cliente es el que escogió las voces, yo solo di mis 3 propuestas y organicé las pruebas de voz, ahora sí que "yo propuse y el cliente dispuso". En cuanto a los personajes secundarios, tuve toda la libertad de poner a la gente que yo considerara indicada, y con respecto al lineamiento de la serie, la gente de Viz Media me dieron una relación de pronunciaciones básicas que debía respetar y me pidieron autorizar los términos traducidos, como los jutsus, los nombres de las aldeas, etc. El cliente solo me dijo "tradúcelas", yo propuse términos y el cliente los aprobó.

Obviamente tuvimos charlas previas al arranque del proyecto en las cuales me explicaron todo lo relacionado al proyecto, esto con el objetivo de que le de el seguimiento requerido y no ponga palabras como "ok", o "hot dog"... cosa contraria a Zatch bell, en donde hicimos el mismo proceso pero por la naturaleza del proyecto, sí se permite poner muchas cosas divertidas. Y ya en la sesión de grabación, yo soy el que tiene la última palabra de cualquier cosa que se graba en sala, de los repartos, la actuación y la sincronía.


ANMTV: Algo que seguro muchos desconocen, ¿Para qué empresa de doblaje trabaja? ¿Puede trabajar en otras empresas de doblaje?

Eduardo: Yo trabajo para varias empresas, como director, trabajo para ARTSOUND (Naruto, Zatch bell, Bleach, Gossip Girl, iCarly, Drake y Josh, Celebrity Deathmatch, Verónica Mars etc), SDI MEDIA GROUP (Creepie, Carl al cuadrado, Isla de Mutantes, Bobinogs, Little People, Kerwhizz, You are what you eat entre otros), CANDIANI (3, 2, 1, ¡Vamos! de Plaza Sésamo) y SEBASTIAN (Spectacular!, Vampire Diaries y varios largometrages mas). Como actor trabajo en las mismas empresas y en algunas mas como Suite Sync, grabaciones y doblajes y algunas mas.


ANMTV: ¿Su relación con sus demás colegas como la calificaría, que ha aprendido de ellos y a quién de ellos consideraría su mejor amigo en el medio?

Eduardo: Yo creo que en el doblaje se crean vínculos muy fuertes, a ves mas grandes que los familiares, hay mucha gente que amo, admiro y respeto, he aprendido cosas buenas de mucha gente, he aprendido valores, y lo mas importante, he aprendido a amar y respetar mi profesión, hay gente que quiero muchísimo como Irwin Daayán, que es mas que un hermano, es un gran actor con el que he compartido cosas únicas, lo respeto, lo admiro y es mi mejor amigo, sin embargo hay mucha gente muy valiosa para mí, como Christine Byrd, que es alguien importantísima en mi vida y he compartido cosas inigualables con ella. De José Luis Reza he aprendido taaaaanto...

Me encantaría decirte algo de todos y cada uno pero sería imposible. Por darte algunos nombres, te mencionaría a Laura Torres, Karla Falcón, Enzo Fortuny, Mafer Morales, Moisés Iván Mora, Humberto Vélez, Mario Castañeda, Dulce Guerrero, Irina Indigo, Carlos Díaz, Cristina Hernández, Rossy Aguirre, Hector Emmanuel, Alondra Hidalgo, tanta gente que quiero y tan poco espacio para platicar... jijiji



ANMTV: ¿Cómo se le ocurrió la idea de anunciar sus trabajos por medio de YouTube? ¿Cómo ha sido la respuesta del público?

Eduardo: Eduardogaara fue un proyecto inventado por Irwin y por mí hace año y medio para subir a youtube videos locos de doblaje, nunca pretendimos nada mas que darle a conocer a "algunos" seguidores un poco de nuestro trabajo, pero jamás nos imaginamos la importancia que iba a tomar Eduardogaara, hemos visto como ha crecido el canal y estamos impresionados, ¡somos el canal número 34 mas visto de México! tenemos mas de 7000 suscriptores y diario recibimos docenas de mensajes privados, comentarios y sugerencias...

Obviamente esto nos ha creado un compromiso con el público, desde mantenerlos informados de cosas relacionadas al doblaje hasta... no se... subir la tercera parte de "café legal". Visítenlo... es un canal muy divertido.
http://www.youtube.com/user/Eduardogaara



ANMTV: ¿Cuál consideras que ha sido tu mejor trabajo y por el contrario cual piensas que fue el peor?

Eduardo: Mi mejor trabajo y el peor, creo que sería el público el indicado para decidirlo. Que yo lo dijera sería pecar de "ego".


ANMTV: ¿Sobre Naruto, aunque se le ha preguntado constante sobre el tema cree que se pueda doblar toda la serie, incluyendo películas, así como Naruto Shippuden, y de ser así contaría con el mismo staff?

Eduardo: El doblar todo Naruto y Shippuden no depende de mí, depende de que la gente de Viz Media pueda vender la serie y le interese doblarla, y obviamente yo voy a hacer todo lo posible por mantener el mismo elenco, jamás los cambiaría por gusto personal, y si el cliente no dispone otra cosa... las cosas seguirán igual. Elenco, calidad y amor.


ANMTV: ¿Qué tan pronto esta el doblaje de los nuevos episodios de Bleach?

Eduardo: Bleach lo distribuye Viz Media al igual que Naruto, Zatch Bell, Hamtaro, Megaman etc... y no ha mandado nada, llevamos doblados solo 52 capítulos y no hay novedades de nada. Cualquier sorpresa, se las informaremos por eduardogaara.


ANMTV: ¿Qué piensa del doblaje fuera de México, cree que existe una rivalidad entre México y Sudamérica?

Eduardo: Todos tenemos derecho a competir por trabajar en lo que nos gusta, yo creo que mis compañeros latinoamericanos han aprendido bien el oficio y hay cosas muy buenas y grandes actores como Jhaidy Barbosa o Mercedes Prato en Venezuela o Sandro Larenas o René Pinochet en Chile, pero lo mas importante debe ser siempre la calidad, competir con calidad genera calidad, competir por precios abarata el trabajo y genera una baja en la calidad que actualmente, el doblaje no se puede permitir.


ANMTV: ¿Qué es lo que más le gusta de su profesión?

Eduardo: Todo.

ANMTV: ¿Alguna vez se imagino el “boom” que se desato en toda Latinoamérica con los dolajes? (Invitaciones a Exposiciones, Eventos).

Eduardo: No, jamás lo imaginé, pero me encanta la idea de que la gente se preocupe por saber quienes somos... es algo justo y divertido... ojalá siga creciendo este interés.


ANMTV: ¿Cómo es Eduardo Garza como persona, fuera del medio del doblaje? ¿Cómo se describiría?

Eduardo: Uy, yo creo que Eduardo es un hombre muy divertido, un poco infantil pero muy responsable. Casi no ve televisión, le encanta el teatro y la comedia musical, en cuanto a música le gusta el pop, el boliche, salir a restaurantes, al cine, los videojuegos, está enamorado del amor y de su trabajo, de pocos amigos pero muy entregado, suuuuper entregado, no se... Eduardo Garza es buena bestia.


ANMTV: ¿Se puede saber algo de sus próximos trabajos?

Eduardo: Jejeje, nop, vienen sorpresas... GRAANDES SORPRESAS. Vamos a presentarnos Irwin y yo con nuestro show EL DUELO en La Paz Bolivia donde también vamos a dar unos talleres de doblaje, al igual que estaremos en Monterrey, Chiapas y algunas ciudades más.


ANMTV: ¿Podría explicarnos brevemente el trabajo de un director de doblaje?

Eduardo: Como lo expliqué antes... el trabajo de director de doblaje es coordinar el talento, programar actores, cuidar y exigir actuación, revisar sincronía... el director es el intermediario entre el cliente, la empresa y los actores.... es una gran responsabilidad pero que da grandes satisfacciones también, porque aunque nadie sabe quien eres ni te escucha en nada, tu tienes la tranquilidad y la felicidad por saber que hiciste tu trabajo bien.


ANMTV: ¿Qué tan diferente es doblar personajes animados que actores reales?

Eduardo: Cada estilo requiere energía diferente, no es lo mismo la energía que le pones a Fabrizzio de Titanic que a Billy de los Patos Astutos o a Donatello en las Tortugas Ninja. Cada proyecto requiere actuaciones diferentes y lo más importante... "energías" diferentes.


ANMTV: ¿Para los que quieran incursionar en el doblaje? ¿Qué consejos les daría?

Eduardo: Estudien actuación por favor... necesitamos gente nueva, pero gente preparada. Para hacer doblaje hay que ser actor, por favor prepárense bien y sean muy perseverantes. Estudien doblaje, canto, inglés, voz y dicción, respiración... en fín, prepárense.


ANMTV: Volviendo con YouTube, seguramente conocerá a los Fandubers (Chicos que se ponen a doblar canciones, o películas? ¿Cual es su opinión al respecto?

Eduardo: Es un medio de expresión amateur como cualquier otro... debemos apoyarlos cuando tienen talento, siempre y cuando lo hagan de manera legal y sin fines de lucro.


ANMTV: Si usted no se hubiera interesado en el doblaje, ¿a qué otra cosa se hubiera dedicado?

Eduardo: Hubiera sido cantante, o clavadista olímpico.


ANMTV: ¿Qué tipo de personajes le gusta doblar o tiene facilidad? Serios, graciosos, parlanchines, niños, adultos etc.

Eduardo: A mi me llaman mucho para doblar caricaturas, personajes graciosos que hablan mucho, o si no, personajes súper melodramáticos... como que la caracterización se me facilita mucho.


ANMTV: ¿En el futuro hay algún personaje o actor que le gustaría interpretar?

Eduardo: La vida me ha dado grandes sorpresas, así que no, no tengo una petición como tal... el destino me traerá lo que tenga que hacer yo, y por algo será. Si no llega es porque no era para mí. Ha habido personajes para los que no me habían considerado y por azares del destino, me los he quedado, y ha habido otros proyectos que se han super trabajado y a fín de cuentas o no los hice yo o no se hicieron. Así es esto. Pensandolo bien, me gustaría protagonizar alguna película de Disney donde pueda doblar y cantar, y también me gustaría trabajar en algunas cosas de ánime muy famosas, como Caballeros del Zodíaco.


ANMTV: ¿Alguna anécdota divertida en estos años de trabajo?

Eduardo: Anécdotas ha habido miles... no recuerdo ninguna en particular ahora, pero tantas horas de trabajo, tantos llamados, tanta convivencia con tantos actores, cada minuto es una experiencia... hay momentos que en su tiempo son únicos y que no los cambiaría por nada del mundo.


ANMTV: ¿Qué opina sobre los Star Talents?

Eduardo: Los Star Talents son una herramienta de las distribuidoras para intentar vender mas su película, desgraciadamente no todos tienen la pasión o el talento necesario y a veces los resultados no son los mejores. Sin embargo hay gente integral que ha hecho doblaje estupendamente bien, como Eugenio Derbez o Consuelo Duval. Sin embargo, yo exhoraría a los distribuidores a que confíen mas en los actores que se han dedicado a esta especialidad por tantos años y que han hecho producciones maravillosas...

Una película no se vende mas por tener a Angélica Vale o a Ricky Martin. Las mejores películas, las más taquilleras y exitosas no han tenido star talents. Tal es el caso de El Rey León, Buscando a Nemo o La Bella y la Bestia, solo por mencionar algunas.


ANMTV: ¿Qué fue lo que le inspiró a tomar la decisión de trabajar en el medio del doblaje?

Eduardo: Para mí el doblaje iba a ser solo un escalón para ser "actor". Yo no sabía que el doblaje se hacía con "actores", creía que ser "actor" era salir en telenovelas y que te pideran autógrafos en el supermercaso, así que empecé a hacerlo como con mucho interés y gusto, pero solo para "agarrar experiencia", y ahora a mas de 20 años de carrera, volteo a ver para atrás y me doy cuenta que ya es parte fundamental de mi vida, en ningún aspecto lo veo como escalón de nada puesto que reconozco la importancia y la complejidad del mismo y para mí representa mi vida, mi profesión, mi vocación y algo que JAMÁS quiero dejar de hacer.


ANMTV: ¿Cuál es su opinión con respecto a las políticas de los canales de televisión al censurar y reducir su emisión de anime?

Eduardo: Cada canal de televisión abierta tiene la libertad de censurar lo que quiera, digo, a fín de cuentas "es gratis". Por suerte, la globalización ha llegado a niveles inimaginables y si algún purista quiere ver las versiones originales en su idioma original, puede comprarlas en DVD. En cuanto a la transmisión de ánime por televisión, yo creo que es porque no existe la cultura para entender el ánime y muchas veces, tampoco hay interés de los padres por compartir los gustos televisivos de sus hijos, y ante esto, es más fácil para las televisoras, programar cosas menos "profundas".


ANMTV: ¿Qué espera para el doblaje mexicano en el futuro?

Eduardo: Yo tengo mucha esperanza en que dentro de poco venga una depuración actoral y mejore la calidad a nivel general, porque actualmente en México se hacen cosas MUY buenas y cosas MUY malas... A mí personalmente, no me queda más que apoyar a la gente con talento, y no fomentar a los arribistas que han llegado a esta noble especialidad y que quieren hacerse "famositos" doblando anime. El doblaje va mucho mas allá que las caricaturas japonesas. Como me enseñó el maestro Esteban Siller hace muchos años: "Esto no es beneficencia, el que no sirve, que se vaya a otro lado".


ANMTV: ¿Qué trabajos está realizando por ahora (ya sea en dirección de doblaje o solo doblando algún personaje) y en que trabajos futuros podría participar?

Eduardo: Estoy ensayando un musical mexicano llamado "Solo por hoy", del compositor "Eduardo Tejedo", bajo la dirección de José Luis Orozco, pretendemos estrenarlo en febrero o marzo. También tengo planeado comenzar a ensayar otra obra en la que comparto escenario con Irwin Daayán, la cual es un gusto personal y esperemos durar un buen rato en cartelera. Tengo varios proyectos de doblaje, seguimos con nuestras presentaciones del Duelo por todo México y algunas Ciudades de Latinoamérica.

Viene Shrek 4, Cirque du Freak 2, y esperemos que pronto nos llegue la segunda temporada de Bleach y de Zatch Bell. Sigo dirigiendo iCarly y la tercera temporada de Gossip Girl. Quiero hacer cine, pero aún no hay nada concreto.



ANMTV: ¿Qué mensaje le daría a los que leen esta entrevista y quieran entrar a trabajar en el medio del doblaje?

Eduardo: Como ya lo respondí arriba, esta es una carrera muy difícil y de mucha entrega, requiere paciencia, entrega, vocación, responsabilidad, amor y sinceridad, sinceridad con uno mismo para saber si solo quiere hacer doblaje porque "le salen vocesitas" o "sabe imitar a tal o cual personaje" o si realmente tiene vocación actoral, y en caso de que sea así, recomiendo mucha paciencia y mucha confianza, obviamente acompañado de mucha preparación. Aprovecho y les mando un saludo a todos los lectores y los invito a que conozcan nuestro canal en Youtube "eduardogaara" y que entren a mi página www.lalogarza.com. Saludos a todos.


Esto no es todo espera mas de Eduardo Garza (con la segunda parte de la entrevista) pronto aqui en ANMTV.