One Piece: crónica de una historia manchada de vergüenza

Por el 30.8.12
One Piece: crónica de una historia manchada de vergüenza
Hola a todos, que tal les va. Hace tiempo que no hacía una columna, creo que ya hace 5 meses. No sabía que tema plantear y cada uno significaba un desafío para investigar de fondo. Finalmente, el tema surgió de la nada y como resultado de algo que pasó la semana pasada: la censura de One Piece.

Como muchos saben, el canal chileno ETC TV, luego de las múltiples advertencias, peticiones e incluso amenazas de que no emitiese la versión censurada de 4Kids (conocida también como 4Piece), terminó por cediendo al respeto al fan y ponerle fecha de estreno a este mendrugo masacrado.

Bien, al grano: en esta columna analizaré, punto por punto, la vergonzosa, por no decir asquerosa, forma en que One Piece fue distribuida, doblada, comercializada, censurada y, peor aun, continuada legalmente con todos estos problemas en Latinoamérica. Si, el tema está trillado, pero nunca antes, creo, se ha hecho una columna acerca de cómo fue tratada la serie en Latinoamérica, ni en esta página ni en otras webs especializadas, aunque hay menciones en otros artículos y columnas. Bien, empecemos.

Un poco de historia…

Hasta hace poco nadie sabía el por qué de la decisión de Toei Animation de distribuir One Piece en Latinoamérica en base a la versión de 4Kids Entertainment. Había muchos rumores, pero hace un año atrás supe la verdadera razón por parte de una fuente confiable.

Como muchos sabrán, antes Toei Animation tenía como agente de distribución en todo el continente americano a Cloverway Inc, compañía que trajo gran parte del catalogo de Toei Animation en los 90 y principios de los años 2000. De su excelente distribución surgieron y entraron en Latinoamérica series como Caballeros del Zodiaco, Sailor Moon, Dragon Ball, Digimon y Magical Doremi, bien dobladas y comercializadas. En 2004 Toei decide romper con Cloverway y se dedicaría de lleno a distribuir por su cuenta sus propias series en América.

Cabe decir que Cloverway distribuía en ambas Américas (Anglosajona y Latina) de forma totalmente distinta. En Latinoamérica se distribuía todo de forma respetuosa: doblajes fielmente grabados de la versión original japonesa, temas musicales originales, naturalmente sin censura y vendiéndose como pan caliente a miles de canales latinoamericanos. En la América Anglosajona (Estados Unidos y Canadá), en cambio, la censura del primero obligaba a que se cumplieran normas de adaptación a Tv casi imposibles de tolerar, por lo que Cloverway le vendía sus series a distribuidores locales (Saban, Harmony Gold, DIC y la aun en pañales Funimation Entertainment). Cuando Toei comenzó a distribuir todo por su cuenta, por extraña$ razone$, decidió darle prioridad a USA en vez del resto del continente. 

Esto significaba solo enfocarse en el peligroso mercado del gigante del norte. Para ese entonces el anime ya era bastante popular en Estados Unidos, pero la censura era un problema atroz. Por otro lado, países como México y Brasil aprobaban nuevas leyes de censura en Tv que se adecuaban en parte a las normas televisivas norteamericanas, lo cual facilitaba la distribución de contenido censurado en USA para varios países de la región.

One Piece fue vendida a 4Kids Entertainment, cuya censura hablaremos más adelante, pero rompiendo con la tradición de Cloverway, Toei decidió vender esa misma versión en Latinoamérica. Mucho se especulaba del porqué esa versión y no una original como correspondía. La versión oficial, según supe hace un año, vino de una declaración del señor Kenji Ebato: querían venderle la serie a Televisa y Cartoon Network como canales claves para la distribución de la serie, rechazando a otros canales de Tv de igual o menor importancia (otro quiebre con la tradición Cloverway). El señor Ebato, conservador al límite, pensaba que con la versión de 4Kids podría vender la serie sin problemas a otros canales. Cuando One Piece iba a ser estrenado en Televisa, hubieron notas de prensa al respecto de la versión que se traería de la serie:

La triste realidad es que, lamentablemente, ambos canales terminaron por darle un mal trato a la serie con malos horarios y poca publicidad, algo que estaba en contra de lo que el señor Ebato quería para una serie que el mismo mandó a editar: que la serie fuese apta para todo público. Quienes veían One Piece en Cartoon Network hace años atrás de seguro encontraban estúpido que este emitiera una versión censurada a las 11 y media de la noche y que después se emitieran series como Love Hina o Samurai Champloo sin censura alguna. El señor Ebato luego declararía que él se sentía arrepentido de haber vendido esta mala versión.

4Kids perdió los derechos de One Piece en 2006 (mismo año del estreno de la mal llamada “versión latina”) y mientras Toei hacía lo posible para salvar la serie en USA para que la distribuyera Funimation, acá, pese al arrepentimiento de Kenji Ebato, se siguió vendiendo 4Piece (nombre que recibió la versión de 4Kids) hasta el día de hoy y que analizaremos como es a continuación.


Porque no merece el nombre: la censura…

Hablar de censura hoy en día es muy polémico. En realidad, muchos estamos en contra de ella, aunque a veces hay series que pese a la censura, continúan teniendo gran parte de su argumento e historia original intacta (inclusive con su banda sonora y Openings y Endings originales). One Piece, más que censurada, fue masacrada. Es decir, aparte de la censura, gran parte del metraje original de la serie fue dejado de lado y se convirtió en otra serie. Cuando muchos acá decimos que One Piece tiene una versión masacrada que no merece el nombre es porque es cierto: es como otra serie que ni siquiera tiene coherencia con la serie original. Incluso Robotech, formada de tres series distintas por parte del fallecido Carl Macek tiene coherencia con sus versiones originales.


¿Que incluye la masacre perpetrada por 4Kids?

- La eliminación de elementos como violencia y armas (los golpes son alterados, las armas convertidas en juguetes): Foto 1, Foto 2, Foto 3.

- La censura de sangre digitalmente y heridas profundas: Foto 1, Foto 2, Foto 3.

- La omisión de bebidas alcohólicas y cigarrillos (el caso de Sanji con su looly pop): Foto 1, Foto 2.

- La censura del escote de personajes femeninos: Foto 1, Foto 2,

- La eliminación de kanjis o el cambio de palabras: Foto 1, Foto 2

- El cambio de comida japonesa por comida occidental (el típico cambio del episodio 2 en donde Rika le da a Zoro una galletas en vez de onigiris): Foto 1

- La omisión de supuestos símbolos religiosos: Foto 1, Foto 2

- Y censura sin sentido alguno: Foto 1, Foto 2, Foto 3, Foto 4

Pero peor que la censura gráfica fue el cambio del argumento. Siendo un tanto quisquilloso, diría que apenas el 50% de la serie original se mantiene esta pseudoversión. Hay cambios de diálogos horribles que no tienen sentido con la trama y son meros chistes en partes que deberían ser serias. También encontramos los típicos diálogos inventados en una escena que originalmente no existían, agregados sin sentido alguno en la trama y otros que fueron suavizados. Acá un ejemplo del capítulo 1, escena cuando Luffy golpea a Coby:

Versión original japonesa (igual a la editada en DVD por Funimation en USA y distribuida por Arait Multimedia en España):

- Coby: por qué me has golpeado?
- Luffy: porque no te callabas.

Versión de 4Kids:

- Coby: por qué hiciste eso?
- Luffy: porque los niños buenos se quedan quietos.

También se les cambió el nombre a algunos personajes, algo típico en varias adaptaciones hechas en USA, pero aun así, a diferencia de otras adaptaciones de 4Kids, en One Piece solo pocos nombres se cambiaron: Zolo (Zoro), Chasser (Smoker), Trace (Ace), Nebra (Cobra), etc. Los nombres se cambiaron por diversos motivos bastante razonables, como en el caso de Zoro, que se llamó Zolo para evitar conflictos de derechos de autor de “El Zorro”. En otros casos fue la omisión de muertes importantes, lo cual decepcionó a varios fans, ya que la muerte de estos personajes era bastante importante para darle el toque emocional para el fan. Las muertes de Kuina, Bellemer y el doctor Hiruluk fueron cambiadas por accidentes o estancias en prisión.

Pero lo peor que pudo haber hecho 4Kids fue la eliminación y/o fusión de capítulos. Muchos episodios se unieron para formar uno solo, otros se eliminaron. Pero no solo episodios simples, sino sagas, SAGAS!! y no simple sagas de relleno, sino sagas que serían importantes dentro de la historia. Entre las sagas eliminadas por 4Kids se encuentran: Mini-saga de Buggy (46-47 original), Saga del Dragón Milenario (54-61), Saga de Labún (62-63), Mini-saga de Coby y Helmeppo (68-69) y Saga de Little Garden (70-77). Cada una de estas sagas son importantes dentro de la historia posterior de One Piece, sobre todo las sagas de Labún y Little Garden, que dejan vacíos futuros que no concuerdan si se siguiera con la serie original.

Lo que también molestó a los fans fue el cambio de la épica banda sonora compuesta por Kohei Tanaka por una ridícula partitura que, sorpresa!!, había sido utilizada en otras series adaptadas por 4Kids como Sonic X o Yu-Gi-Oh!. La banda sonoras original esta llena de sentimientos y momentos de acción buenísimos, parecidos a los de Dragon Ball o Sailor Moon, pero 4Kids arruinó uno de los mejores ganchos de la serie. El número de temas usados por 4Kids es mínimo, reutilizado de otras series y mal ocupado. Por otro lado, los Openings y Endings fueron remplazados por un rap que también ha generado molestias entre quienes encontraron que es una burla a la serie y quienes no lo encontraron nada malo.

De nuevo, cuando digo que One Piece no tiene una verdadera versión latina es porque prácticamente ni siquiera se pueden acoplar ambas versiones: original japonesa y 4Piece, simplemente porque no hay sincronización entre ambas, cosa que no pasa con otras series que han llegado con ediciones como Naruto o Inuyasha. Si Toei siguiese mandando episodios, pero basados en la versión original, se mandaría un lío increíble, ya que ambas versiones difieren totalmente con los vacíos de la trama. La omisión de Labún no explicaría la aparición de Brook, por no decir de otros personajes. Ni siquiera Carl Macek sería capaz de fusionar amabas versiones de una misma serie, si es que 4Piece se considera como una versión real de One Piece.

Porqué no merece el nombre: el doblaje…

Vale, One Piece tiene una versión que fue masacrada en USA, pero ¿el doblaje lo amerita? Esto ha sido centro de polémicas para los fans: muchos dicen que el doblaje, pese a que se dobló de la versión censurada, era bueno y excelente, algo que yo comparto, pero otros no son capaces de escucharlo ya que no le agradaban las voces. Siendo subjetivo, el doblaje de 4Piece en latino es bueno, con voces que se acomodan más a los originales japoneses, pero el uso de la versión de 4Kids le quitó gracia. Aun así, a mi parecer, otros doblajes mundiales son mejores (sin tomar en cuenta la versión), pero no todo es color de rosa, ya que la segunda tanda de episodios masacrados sería completamente distinta.

El doblaje fue hecho por la hoy polémica Candiani y el cast de voces estaba compuesto por grandes actores y actrices de renombre, como Diana Perez (Luffy), Gabriel Basurto (Zoro) y Georgina Sánchez (Nami), más otros como Gerardo Vásquez, Liliana Barba y Eduardo Fonseca. El doblaje arregló algunas de las pifias hechas por 4Kids, como utilizar la pronunciación japonesa de los nombres (Ruffy, Zoro, Choppa) y usar términos japoneses como las técnicas de Luffy y Zoro y mantener el nombre de “Frutas del Diablo” (4Kids les puso “Frutas Malditas”). Aun así, se mantuvieron muchas de las adaptaciones de 4Kids, como la mantención del nombre inventado de Smoker, Chasser (solo en esta tanda).

Sin embargo, esto solo pasó en los primeros 52 episodios masacrados, ya que, habiéndose emitido y fracasado el mismo año en que fue cancelada, la segunda tanda de episodios de 4Piece (53-104) fue doblada sin ningún tipo de cuidado especial. En la segunda temporada fueron cambiadas las voces de Luffy, Zoro y Tashigi (Liliana Barba en la primera tanda) por otros actores, Karina Altamirano y Dafnis Fernández en el caso de los dos primeros y que no llegaban a dar la misma sensación dejada por los actores de la temporada anterior. Traté de investigar el por qué de estas salidas, pero no encontré información confiable (si alguien sabe como chisme del doblaje, le agradeceré que me escriba). Pero 4Piece, en su segunda tanda, tiene más problemas.

Mientras que la primera temporada fue dirigida por Noé Velázquez (Sanji), que trató de cuidar lo posible la versión de la serie, la segunda fue dirigida por Vicky Burgoa, que la dirigió dejando en evidencias muchos errores, como escenas de diálogos sin doblar o poca continuidad de algunas voces, ósea, fue un doblada como cualquier cosa. Por otro lado, se empieza a usar el término “Frutas Malditas” de 4Kids y las técnicas de Luffy son suavizadas (en un capítulo, en vez de “Gomu Gomu no Pistola” dice “Gomu Gomu no Ráfaga”). Curiosamente, en esta segunda tanda, Smoker recupera su nombre original, pero Ace se llama Trace igual que en la versión gringa.

Por casualidades de la vida, talvez para redimirse un poco, Toei mandó a doblar el primer Opening y Ending, We Are! y Memories, para su emisión en canales abiertos de Latinoamérica. Aunque son los temas originales, están muy mal cantados y aunque la letra es bastante fiel al original, no le da el mismo toque que otras adaptaciones traducidas (como la de Funimation o los doblajes ibéricos).




En el caso de la emisión de Cartoon Network se usó como Opening el rap de 4Kids doblado. Como curiosidad, ese rap tiene tres versiones, pero solo se usó la primera en la emisión latina.


La “versión latina” de One Piece, pese a los intentos de los actores de que fuese una versión decente terminó por ser un fracaso, tanto por la adaptación como las pocas chances que tuvo en sus emisiones en televisión.


El aquí y el ahora:

Nos hemos centrado en como “llegó” One Piece a Latinoamérica, pero ¿cómo comercializa la serie Toei en la actualidad? Pese al “arrepentimiento” de Toei de haber traído esa lamentable versión, a One Piece la ha tratado como un pedazo de carne muerta sin futuro, como si fuese una simple obligación de sacar dinero como se pueda con la serie, típico de la administración latina de Kenji Ebato y Eduardo Lucio.

Luego del fracaso y el abandono de los eternos amores de Toei, Televisa y Cartoon Network, la serie estuvo paseándose por canales de Tv pequeños, la mayoría aceptándola dentro de un paquete de series, naturalmente al lado de Dragon Ball. Uno de estos canales fue el canal chileno ETC TV, que pese a saber el rechazo suscitado por la serie, decidió comprarla para ver si resultaba (o mejor dicho: viene con Dragon Ball, hay que comprarla igual). Pese a que tuvo un mejor pasar que en otros canales, también resultó ser un fracaso.

Luego del despido de Lucio en la filial latina, nadie sabe que pasará a futuro con la serie, aunque los actuales representantes de Toei en Latinoamérica estaban pensando en relanzar la serie, no se sabe si redoblándola de cero sin censura o siguiendo con lo dejado por 4Kids, respuesta que darían en septiembre de este año.

Lamentablemente, ETC TV, uno de los canales que pudieron emitir la serie como corresponde si Toei se animaba a recomercializarla y redoblarla, decidió volver a emitir 4Piece pese a las quejas y molestias de los fans. El hecho de que ETC TV haya comprado la asquerosa versión de 4Kids es un hecho de que Toei se salió con la suyas (aunque el trato pudieron realizarlo antes del despido de Lucio), pero ¿Un canal como ETC TV no debería hacerse respetar? Comprar cualquier serie sin saber los problemas que genera no es una buena estrategia. ¿El canal tiene poca plata? Puede ser, pero no es escusa para comprar un mamarracho como esto, a eso si contamos las múltiples tandas comerciales que emite el canal como para no dejar de lado el papel monetario en una negociación. ¿redoblaje de cero? Pudieron hacerlo, pese al costo, pero incluso así eso no justifica la compra de una versión masacrada. Si la serie venía en un paquete, el cliente se hace respetar: aunque te quedes sin Dragon Ball, tienes el dinero y las palabras para decir “respétenme”, ya que la emisión incluye una legión de fans que pueden estar molestos.

Por otro lado, ¿hay continuidad entre una versión masacrada con nuevos episodios de la original? La respuesta es no, no existe, ya que como dije antes, ambas versiones son tan distintas que prácticamente son dos series diferentes. No se pueden seguir doblando episodios más allá de los masacrados. Eso Funimation Entertainment lo tenía entendido y luego de que 4Kids acabara con su osadía asesina decidió, paralelo a la emisión de nuevos episodios tras los masacrados en Cartoon Network USA, redoblar la serie de cero para DVD.

A todo esto: si 4Kids perdió los derechos ¿por qué Toei sigue con 4Piece en latino? ¿no debería ser ilegal esta comercialización? En realidad si y no. Si, porque es ilegal tras haber 4Kids perdido los derechos, pero no en nuestro caso, ya que Toei tiene derecho de usar esta versión como legal en este continente, pero alto: que emitir una versión descontinuada significa que puede llegar a un limbo legal, incluso si no es en USA. ¿Se acuerdan de cómo Ivrea dejó de publicar Lazer por culpa del lío en que se metió con Shueisha y Shogakukan? Los japoneses son bastante ambiguos con los contratos y, aunque den libertades casi legales, el incumplimiento de algo que no sabían o que no trae beneficios puede cambiar el panorama. Lo que hace Toei con 4Piece al venderla como One Piece puede provocar problemas a largo plazo si el creador (Eiichiro Oda) si sabe lo que pasó con su serie o lo que hacen aun con ella (ósea, rodaran cabezas, y sabemos que en este mundo de los negocios del manga y el anime el más débil es el primero en morir).


¿Y que pasa en el resto del mundo?

One Piece no ha tenido mucho éxito en muchos países del mundo, en donde aquellos en donde ha triunfado o tenido un éxito casi silencioso se cuentan con los dedos, pero el triunfo en estos países ha dado lugar a un buen ambiente para la serie, cosa que no pasó en Latinoamérica. Cuando se habla de que en Latinoamérica es imposible un redoblaje de One Piece por su cantidad de episodios, puede ser verdad, pero la realidad en otros países tacha este argumento casi de inmediato: muchos de esos países han vivido crisis económicas en los últimos años o meses, sobre todo en Europa!

Talvez el ejemplo más cercano es España. La serie no ha triunfado como en Japón, pero ha tenido un éxito en televisión envidiable para cualquier serie, incluso para la clásica Dragon Ball (en España, el año pasado, One Piece marcó en Boing, el canal que la emite en España, unos 250.000 espectadores en promedio por 263 episodios emitidos de la serie, algo que solo fue superado por Shin-chan y Doraemon). A eso sumemos que la versión doblada más avanzada, la catalana, se doblaron nuevos episodios este año!!. Si ETC TV, con sus tandas comerciales y todo no es capaz de decirle que un no a Toei por 4Piece y no es capaz de exigir una versión decente de la serie, en Cataluña este año el gobierno regional decidió recortar el presupuesto del canal en 40 euros y se doblaron cerca de 50 episodios nuevos de One Piece. Es decir, una vergüenza total.

Y si España tiene una crisis insostenible, si navegamos al otro lado del mar, en Italia, la serie es más popular aun y también se doblaron nuevos episodios para Italia 1 (Italia tiene la versión más avanzada de One Piece de toda Europa y es el país que tiene más éxito con la serie a nivel continental). España e Italia tienen población inferior a México y Brasil y condiciones económicas peores que Argentina y Chile. Toei no quiere mandar a redoblar una serie de más de 500 episodios acá, pero en países con la crisis económica la serie triunfa y tiene futuro. ¿No debería ser al revés? Estados Unidos, el país en donde surgió la censura, Funimation, pese al poco éxito que ha tenido la serie en ese país, pero con buenas ventas en DVD, ha tratado de seguir doblando la serie. De nuevo ¿y acá ni siquiera se dan el esfuerzo de traerla como corresponde?


Descargando la ira contra los culpables

Siendo sincero, escribí esta columna lleno de pena, ira e impotencia. Aunque One Piece es mi serie favorita, nunca he tratado de sufrir por ella (al final es una serie de ficción), pero la forma en que ha sido tratada no da para que uno pueda tolerar ni es más mínimo crimen que se le ocasionó.

El tema de One Piece, desde que llegó masacrada a Latinoamérica por 2006, siempre ha dado lugar al ya polémico y discutido tema de la censura en el anime. ¿Es tolerable la censura y la adaptación? En el pasado el anime no tenía la fuerza de hoy en día, era visto como un producto para niños, pero incluso con esto la mayoría de las series llegaban sin censura alguna, fielmente dobladas. Incluso las series que llegaban adaptadas de USA tenían un gran margen de respeto a su versión original. Con el correr del tiempo, los canales se volvieron ariscos y la mayoría ya no quiere anime, ni siquiera el más violento, pero ¿esto es justificación para censurar una serie al máximo? La verdad, siempre habrá canales (de televisión o de otras plataformas) dispuestos a emitir anime, pero hay que ganárselos y es difícil.

Por otro lado, One Piece no fue simplemente censurada. Censurada llegaron Inuyasha y Naruto. Tampoco fue una adaptación coherente como el clásico Robotech, que pese a su fusión de tres series distintas (Macross, Southern Cross y Mospaeda) se convirtió en un clásico que es aceptado hasta el día de hoy. Incluso series que fueron mutiladas igual que One Piece como Yu-Gi-Oh! o Gash Bell! tuvieron versiones decentes, pero One Piece no. La serie es rechazada por gran parte del fandom y gente que la ha visto, incluso aquellos que no vieron su versión original. Si Robotech, pese a la conversión hecha por Carl Macek, es respetada al día de hoy, One Piece es rechazada incluso por quienes la vieron por primera vez censurada.Termino dando llamados a Toei Animation, ETC TV y a los fans que defienden esta versión (que aunque pocos, vale la pena tomar en cuenta su opinión):

A Toei Animation: ya basta de tratar a la serie de esa forma!! Se mandaron un moco tremendo al usar esa versión y si, un error se comete, pero se soluciona. El usar la versión de 4Kids no solo deja mal a los fans, los que terminaran pagando o viendo la serie, sino a ustedes mismos. Distribuir una serie no significa doblarla y comercializarla solo a los principales canales de la región que al final solo la compraran por lastima y ruegos de ustedes, sino que se tome en cuenta los factores reales. Si Cloverway en los 90 fue capaz de redoblar Dragon Ball de cero luego del fracaso de Zero y el Dragón Mágico, ¿por qué ustedes no pueden redoblar One Piece? ¿La serie es larga y no se puede? Vale como escusa, pero el dinero está y si países con crisis tiene un futuro mejor, algo raro hay en este argumento. Si no pueden traer la serie como corresponde, no la traigan, es mejor que comercializar algo que fracasó y es un trozo de basura que no tiene futuro. Si One Piece significaba un problema para ustedes, jamás debieron traerla a Latinoamérica, algo que es mucho mejor que llegar mutilada.

A ETC TV: son un canal bueno e increíble, pero la forma en que ceden a los caprichos de Toei es lamentable. Por último sería justificable por la falta de dinero, pero ¿por qué pasan entonces tandas comerciales que ocupan franjas de media hora en su programación? Creo que para generar dinero. Si no tienen dinero para la serie original que muchos pedíamos, no debieron comprarla, pero terminar pagando por una versión masacrada que muchos odian es ridículo, patético. Así no se usa el dinero. Se pide respeto: al fan y a ustedes frente a Toei si termina por meter este engendro en su paquete con Dragon Ball. Así no se emite anime, se toma en cuenta lo que quiere el público (y no hablamos de otakus fanboys anti-todo, sino público fiel que paga y sabe de esto). La Tv Catalana con recortes y todo es capaz de seguir con una serie larga, ustedes caen y no son capaces de verlo.

A los fans que defienden esta versión: One Piece no llegó como corresponde. Si se llaman así mismos fans de la serie, incluso habiendo visto la serie original, el hecho de conformarse con una serie censurada es patético. Si, quejarse por todo es malo, pero conformarse con lo que hay es peor. Puede que el doblaje haya sido bueno y eso se acepta, pero la serie en sí no llegó bien (ni siquiera diría que llegó). Si muchos de ustedes se quejan de la falta de emisión de anime en Tv y se alegran por esta serie con la que Toei nos estafó es que no tienen dignidad: una cosa es que no emitan anime y otra, distinta, es que se emita mal. Muchos vieron “One Piece” en Cartoon Network u otros canales, pero la serie no llegó bien, no es cualquier serie que haya llegado censurada de USA, sino el peor caso de masacre que se ha querido mantener dentro de la historia de este continente.

Me despido, habiéndome descargado en este articulo. Si alguien quiere dejar alguna información adicional, espero la respuesta en los comentarios o mándenme un mensaje en Mail, Facebook o Twitter. Me gustaría que esta columna la compartiesen en varios sitios webs, si es posible, un pequeño capricho que quiero darme.Saludos y nos vemos en otra columna.


Facebook: https://www.facebook.com/carlos.a.molinabriceno

Twitter: https://twitter.com/Karlitox_N

Mails: cmolinabriceo@gmail.com
karlitox_77@hotmail.com


Nota del Editor: ANMTV no es solo un sitio de noticias, nosotros también publicamos columnas/opiniones de nuestros miembros, justo como esta. No obstante, aclaramos que estas no necesariamente representan las opiniones de ANMTV como un todo, es decir, las columnas y sus opiniones están bajo la completa responsabilidad de sus autores.