Crítica: Doblaje latino de Dragon Ball Super

Y finalmente llegó el día de este tan esperado estreno. Sin más preambulos, les presento mis impresiones sobre el doblaje de los primeros 5 capítulos de Dragon Ball Super.

Como ya todos sabrán, la serie fue doblada en los estudios Candiani bajo la dirección de Eduardo Garza (voz de Krillin), con todas las voces originales (exceptuando a Mister Satán, el Maestro Roshi, Número 18 y Majin Buu). Contamos además con la traductora original de Dragon Ball Z, Brenda Nava, lo cual nos asegura la máxima calidad y coherencia en términos de traducción... ¡siempre que el director no cambie nada! (Y ya se me vienen a la mente los famosos orbes mágicos).

Cuatro años han pasado desde que Dragon Ball "volvió" oficialmente a nuestro territorio con la película "La batalla de los dioses". Recuerdo que en la crítica de esa ocasión vaticiné que aquello sería solo el comienzo y que una nueva serie tendría lugar. Muchos no lo creyeron y me criticaron con escepticismo, pero como siempre, el tiempo terminó dándome la razón.

Dada la importancia de este análisis, desglosaré por separado a cada personaje para finalmente dar una crítica en conjunto según mis apreciaciones. ¡Vamos allá!

Personajes


Gokú
Tengo opiniones encontradas. Es un hecho que la voz de Mario Castañeda ha cambiado a lo largo de los años y que a sus 55 ya no es capaz de hacer una voz juvenil con la misma naturalidad que en antaño. No me malinterpreten, pienso que su voz le sigue quedando perfecta y se escucha bastante bien, pero me sigue dando la impresión de que el director lo fuerza a hacer un tono de voz juvenil (y es algo que él ya ha mencionado en entrevistas), siendo que es completamente innecesario, dada la madurez del personaje (y no me vengan a decir que se justifica debido al "aire despreocupado" que tiene Gokú en Super, porque esto no es excusa). Aún así, se nota un poco menos forzado que en las películas y esto lo atribuyo al "training" con el que ya viene Mario después de doblar la temporada anterior (Dragon Ball Z Kai The Final Chapters), dirigido por Luis Alfonso Mendoza (voz de Gohan). Habrá que esperar al estreno de esta temporada en septiembre para poder hacer una comparación. En resumen, muy conforme con la interpretación, pero siento que aún puede mejorarse. Por momentos volví a escuchar al Gokú de antaño, especialmente en la famosa frase del avance "El próximo capítulo de Dragon Ball Z Super será...".

Vegeta
Impecable. René García se escucha exactamente igual que en antaño. Hasta me atrevería a decir que intenta hacer un tono más maduro, acorde a la edad del personaje, lo cual queda perfecto. Sigo sin entender la razón de por qué no se hizo lo mismo para Gokú. ¡En fin!

Gohan
Muy satisfecho, aunque nuevamente lo escucho un poco forzado por sonar juvenil, siendo que Gohan ya es adulto. Aparte de eso nada que decir, una excelente interpretación.

Goten
Muy nostálgico. La voz de Laura Torres no ha variado absolutamente nada a lo largo de los años y suena exactamente igual que en la época más dorada de Dragon Ball Z. Fue todo un deleite volver a escuchar su voz, especialmente después de que la dejaran fuera en la película de La batalla de los dioses. ¡Por fin se hace justicia!
Trunks
La actriz al principió se escuchó un poco extraña, como si estuviera resfriada o forzando el tono de voz. Afortunadamente con el correr de los episodios ya le "agarró el hilo" y volvemos a escuchar al Trunks niño de antaño.

Videl
Su voz sí que se escuchó muy extraña. Se nota que ha pasado tiempo desde que la actriz no interpreta a este personaje, pero lo adjudico solo a falta de "training". Estoy seguro de que con el transcurrir de los capítulos volverá a recuperar su tono habitual.

Krillin
Nada que decir. Se escucha impecable, exactamente como el Krillin de antaño. ¡Todo perfecto!

Número 18
Sentimientos encontrados. Se extraña mucho a Cristina Camargo y me da la impresión de que suena demasiado "ruda" para la naturaleza actual del personaje, pero no está mal. Aunque espero que la actriz use un mejor tono para el futuro.

Picoro
Tuvo pocas líneas en estos episodios pero nada que decir. Todo perfecto.

Bills
Exactamente igual que en las películas. Todo impecable.

Whis
Mismo punto. Voz impecable, como siempre. ¡Todo bien!

Bulma
Llama positivamente la atención el hecho de escuchar a esta Bulma madura con su voz original (luego de que fuera reemplazada en la saga de Buu en Dragon Ball Z). ¡Y su voz le queda como anillo al dedo! Podemos decir que la actriz ha envejecido junto con el personaje y se ha podido acoplar perfectamente. ¡Todo perfecto!
Mister Satán
Lo siento, pero no. La voz de Bardo Miranda no le pega ni con cola. Sigo sin entender la razón de que no hayan llamado a Ricardo Brust (especialmente teniendo en cuenta que él sí participó en la película de La batalla de los dioses). ¿Lo habrán vetado de Candiani? Porque eso de que TOEI pidió exclusivamente esta voz no me lo trago. Muy mala elección, que ya viene desde la temporada anterior.

Maestro Roshi
Impecable al igual que en las películas. ¡Todo bien!

Supremo Kaiosama
Recuperamos su voz original (y Genaro viajó exclusivamente a México para grabar a este personaje). ¡Gracias por eso!

Supremo Kaiosama de hace 15 generaciones
La misma voz de las películas, y con el mismo buen desempeño. ¡Todo bien!

Majin Buu
Aquí mi apreciación cambia radicalmente. Definitivamente la voz de Marcos Patiño no pega con el personaje, y no hay más. Demasiado forzado y antinatural. Su voz solo sirve para el Buu delgado. Una lástima.

Pilaf, Shu y Mai
Las mismas buenas interpretaciones de las películas. Mención honorífica para Yamil Atala, que se escucha casi igual que en antaño. ¡Increíble!

Kaiosama
Recuperamos la voz original de Dragon Ball Z. Debo decir que al principio se escuchó fuera de tono pero con el correr de los capítulos ya se escucha mejor. ¡Muy bien!

Con respecto al narrador, se nota el paso de los años en nuestro querido Pepe Lavat, pero eso no implica una merma en su interpretación. Fue muy nostálgico escucharlo narrando los avances y recapitulaciones. ¡Todo excelente!


Datos técnicos

Pasemos ahora a los datos técnicos. Como ya mencioné antes, recuperamos a Brenda Nava para la traducción y debo decir que esto se nota desde el primer momento, ya que no encontré ningún error. Sin embargo, me parece que se agregaron algunos pequeños modismos, aunque nada que moleste. Fue demasiado nostálgico volver a escuchar "Hola, soy Gokú", y "El próximo capítulo de Dragon Ball Z Super será...". ¡Gracias Brenda! Sobre el opening, lamentablemente nos encontramos con la misma horrible interpretación que subió Cartoon Network a su cuenta de Youtube. Con respecto al ending (y tal vez algunos me odien por esto) la verdad sí me gustó, y lo encontré bastante superior al opening (son cantantes diferentes), aunque sigo notando una mala mezcla y voces muy bajas. Lo curioso es que esta misma situación sucedió en Brasil. ¿Será que TOEI hizo la mezcla por su cuenta?

Los títulos están traducidos a nuestro idioma y el ending cuenta con créditos de doblaje en español donde aparece todo el equipo de producción. Un muy lindo detalle. Esto puso fin al misterio sobre los cantantes, siendo el opening interpretado por Josafat Espinosa (un cantante mexicano totalmente ajeno al mundo del doblaje) y el ending por Hugo Robles (de él no tengo datos aún). Vale aclarar que el primero tuvo que cerrar todas sus redes sociales debidos a los ataques y mensajes de odio que recibió por su interpretación del opening (se pasan).


Censura

Sorprendentemente Cartoon Network no estaba censurando nada y todo iba viento en popa hasta que llegamos a la escena donde el maestro Roshi miraba unas chicas en bikini y sangraba por la nariz, escena que Cartoon Network eliminó de cuajo. ¡Era demasiado bueno para ser verdad! Esto me hace temer que tal vez sigan censurando mas escenas. Una lástima. Lamentablemente en la repetición nocturna permenece esta censura, así que tendremos que esperar a alguna versión de streaming o DVD para poder tener la serie íntegra doblada al español. Aún así, fue muy poca la censura si la comparamos con Europa, ¡allá sí que el tijereteo fue brutal!

Y llegamos al final de este análisis. Un doblaje que en general me deja con un muy buen sabor de boca, ya que los puntos positivos destacan sobre los negativos. Vale aclarar que el estreno de Dragon Ball Super fue todo un trending topic en twitter y en las redes sociales.

¿Y a ti qué te pareció el doblaje? Hoy definitivamente podemos decir que... ¡Dragon Ball está de vuelta y llegó para quedarse!