Cartoon Network y las incoherencias de sus censuras

Por el 2.5.19
Saludos a todos. Como verán, esta semana Cartoon Network estuvo cumpliendo otro año más en este lado del charco y para celebrarlo, su servidor explicará a profundidad uno de los temas más polémicos dentro de los últimos años y que no solo ha ocurrido con series originales del canal, también a ocurrido con animes (incluso americanizados) y que va hasta series producidas en tierras latinas: La censura.

Como se sabe, Cartoon Network cuando empezaba a transmitir animes de corte violento en Toonami, comenzó a aplicar cortes a escenas fuertes. Sin embargo, cuando en 2007 el canal adopta el target que actualmente le genera rentabilidad en nuestro continente, es donde estos cortes se empiezan a extender a las series originales, años más tarde a películas y más recientemente se aplican en algunas series adquiridas que se producen en latinoamérica. Todo esto, con el propósito de adaptar este contenido a la audiencia que desean conquistar.

Sin embargo, lo que no se entiende como el canal aplica cortes hacia algunas escenas en específicos pero otras son pasadas sin ningún corte. Dicho esto, vamos a repasar las veces en las que Cartoon Network aplica censura en algunas escenas de sus programas y en otras no.


Escenas donde existen besos francés o en donde se sacan lengua.
Cartoon Network transmitió por Toonami en sus últimos años de vida el anime Sakura Wars, el cual a pesar de que la serie fue emitida de forma integra, en el opening es censurada la escena de una mujer sacando la lengua. Aquí pueden apreciar la comparación:

Opening original


Opening editado por Cartoon Network


Luego, esta censura estaría presente en Un Show Más con la famosa escena del juego entre dos personajes de videojuego (conocida por nuestros lectores), lo cual, cuando se censura se pierde el chiste porque Rigby sigue simulando ese beso y luego dice que así va a besar a Margarita. Otros capítulos más adelante fue censurado otro beso francés entre Musculoso y Starla.


Sin embargo, en un capítulo de El Increible Mundo de Gumball (La amiga Simian) ocurre que en una escena, Gumball y Simian tienen que compartir un helado invisible y cuando empiezan a lamer aparece un plano de sus lenguas evitando tocarse, escena que inexplicablemente no fue censurada por el canal.


Tampoco censuraron en Clarence a Sumo y Chelsea besándose.


Personajes pervertidos y chistes de doble sentido.
En este caso, para las emisiones de Dragon Ball Super podemos apreciar que Cartoon Network ha sido muy severo con la censura de las partes donde el Maestro Roshi ha sido muy pervertido (desde andar todo un capítulo acosando a una discípula infiltrada de Ten Shin Han hasta mirar por los binoculares a chicas en traje de baño al punto de sangrar). Algunas de estas escenas a Roshi haciendo de las suyas se pueden apreciar dobladas sin censura en los canales de señal abierta como estas:




A partir de la segunda repetición de Dragon Ball Super, también censuraron a Goku recordándole a Bulma el tamaño de su busto. Ejemplo:

* Frase Original: "Para que iba a venir a tu casa solo para ver... Tus pechos caídos"
* Frase Censurada: "Para que iba a venir a tu casa..."


En el caso de Dragon Ball Z Kai: The Final Chapters, algunos chistes y escenas del Antepasado Kaio Sama son censuradas y buena parte del Maestro Roshi tocando a Videl y a Bulma igualmente corrieron la misma suerte. Sin embargo, dejaron sin censura la escena de Roshi restregándose y pellizcando a Numero 18.


Personajes en posiciones incomodas.
Volviendo con El Increible Mundo de Gumball fue censurada una escena en donde Gumball se acuesta accidentalmente encima el Hombre Salchicha cuando durmieron en el patio.


Pero en Steven Universe, cuando Peridot intenta salvar a Amatista de un taladro (para compensar el haberle dicho defectuosa) accidentalmente terminan en la misma posición que Gumball y el Hombre Salchicha, escena que Cartoon Network (Oh Sorpresa) no censuró.



Insultos.
Otra cosa que Cartoon Network ha estado censurando últimamente son los insultos, y no hablo simplemente de las groserías y palabras soeces (que si se censuran como "Hijo de Pe***" en Iron Man: Surge el Tecnívoro o en 31 Minutos donde censuraron una estrofa de la canción "Mi mamá me lo teje todo" en donde decían la palabra "c***jo"), me refiero a insultos tan triviales como "Idiota" o "Estúpido" que son censurados con mute o con beeps en varias series originales del canal (Incluso censuraron a Gohan diciéndole estúpido a Majin Boo en Dragon Ball Z Kai: The Final Chapters).

Pero en tanto en la saga de Goku Black como en la saga del Torneo de la Fuerza en Dragon Ball Super nunca censuraron (ni siquiera en las repeticiones) las veces en donde se dijeron "malnacido". Aquí una prueba:


Consumo de cigarros y bebidas alcohólicas.
En varios de los animes transmitidos por el canal (pudiera decirse que en todos) han sido censuradas en más de una ocasión escenas donde algún personaje consume bebidas alcohólicas (Roberto Hongo en Capitan Tsubasa), como también fuman cigarros (Bulma y el Sr. Brief en Dragon Ball Z Kai: The Final Chapters).

Sin embargo nunca censuraron cuando Mr. Satan y el perro de Boo buscaban cerveza en los escombros de la Capital del Oeste.

Tampoco censuraron al exterminador de Ant Bully (exhibida en el bloque Cine Cartoon) fumando en toda la película.


Besos LGBT.
Si es tabú que un beso francés fuese mostrado en Cartoon (como explicamos anteriormente), también lo eran los besos entre personas del mismo sexo en Clarence. Así es, hablo del episodio "La barbacoa del vecindario", ese episodio tardó mucho en ser exhibidos en tierras latinas, luego de generar polémica en Norteamérica tras exhibir por primera vez en Cartoon Network a una pareja de gays besándose en la mejilla. Cuando finalmente es transmitido en latinoamérica cortan por completo esa escena pasando directamente a la parte donde aparece Clarence Larry, el viejo senil que se la pasa anotando cosas en su diario, es tocayo de nuestro protagonista y tiene una cita con la Srta. Baker en ese episodio.


Sin embargo, este tipo de besos gays dejarían de ser tabú para Cartoon Network pues para el especial "Reunificados" de Steven Universe y el episodio final "Come Along with Me" de Hora de Aventura, no censuraron los besos de Rubí-Zafiro y los de Marceline-Dulce Princesa. Es más, en el caso de Steven, el especial fue transmitido en altas horas de la noche (11:00pm hora de Caracas), a lo mejor para exhibir ese especial sin cortes.



Ya debe ser momento en que los distintos grupos conservadores y religiosos deben acostumbrarse a que este tipo de escenas aparezcan en los canales infantiles, cosa que ya están haciendo series de la competencia como The Loud House (Nickelodeon), Star vs Las Fuerzas del Mal y Gravity Falls (Disney) y My Little Pony (Hasbro).

Y bien, estas fueron las escenas a las que Cartoon Network Latinoamérica no aplicó la censura que si le aplicó a otras series del canal. Que tengan un buen día.