Entrevista ANMTV - Doblaje con: Héctor Indriago

Por el 1.10.11


Otra vez, gracias a nuestro reportero Pablo Vargas, ANMTV les trae en exclusiva una nueva entrevista. Ahora con Héctor Indriago, actor de doblaje Venezolano desde el 2003, desde entonces ha participado en doblajes de anime, novelas, películas, series de TV para Cartoon Network, Boomerang, Discovery Kids, entre algunos y también en documentales para Discovery Chanel, Animal Planet, Hystory Chanel y Discovery Home & Healt.


Algunos de sus personajes que podemos citar y recordar, están: Ban Midou (Get Backers), Abel Nightroad (Trinity Blood), Hipopotamus (Blue Dragon), Bell (Planet Survival), Bruce Wayne (The Batman, Batman el Valiente, Batman – El caballero de ciudad Gotica, Liga de la Justicia Crisis en 2 mundos, Superman y Batman Apocalipsis, Batman el misterio de Capucha roja), Trent (Isla del Drama, Luz, Drama, Accion, y Drama Total Gira mundial). Y recientemente se lo puede escuchar como Van Hohenheim (Full Metal Alchemist Broterhood), y Bruce Wayne (Batman año uno).


ANMTV: Su nombre completo?


Hector: Mi nombre completo és Héctor Javier Indriago Pérez



ANMTV: Cuánto tiempo llevas haciendo doblaje?


Hector: Desde el año 2003 aproximadamente.



ANMTV: Como te enteraste del doblaje?


Hector: Supongo que fueron mis hermanos mayores, que cuando estaba pequeño que me explicaron que las series y películas que veíamos en la tele eran hechas en otros idiomas, y que debían sufrir una adaptación en el audio para que nosotros pudiésemos disfrutarlas. Más tarde me enteré que ese proceso se llamaba "doblaje" y que en mi país Venezuela también se hace.



ANMTV: Cómo fueron tus inicios en el doblaje?


Hector: Ahora entiendo que cuando era niño y jugaba a ser mis personajes favoritos, y más tarde imitaba a mis profesores para divertir a mis compañeros, estaba haciendo mis primeros ejercicios como actor. No era conciente de ello, pero me ayudó a desarrollar mis habilidades. Cuando crecí decidí que lo mío era el diseño, pero era una excusa para entrar en el mundo de los dibujos animados, que era lo que realmente me interesaba.


Y lo logré: tras cursar mis estudios de diseño gráfico entré a trabajar en una productora de animación. Pero luego me interesó la infografía y suspendí los dibujos animados para dedicarme a los gráficos informativos por casi 3 años.


Cuando quise regresar a los dibujos animados, las cosas habían cambiado y tenía que actualizarme. Debía comprar hardware y software nuevos (muy costosos) y no tenía suficiente dinero. Hasta que supe de un taller que impartirían en un estudio de doblaje, y entendí que era mi oportunidad de participar en lo que me gusta, pero desde otro punto de vista: la voz. Desde ese día me enganché y no volví a dibujar!



ANMTV: Cuál de tus personajes te ha gustado doblar?


Hector: Me he encariñado con muchos de mis personajes: recuerdo con especial afecto a Brak. Me sentí absolutamente identificado con Chode de Tropezando en el Espacio/Tripping the Rift. [adult swim] Amé a Larry Menta de FlapJack.


Tuve una suerte de conexión espiritual con Ban Midou, que por alguna razón me sentía como si fuese yo mismo. Trent de Isla del drama fué divertidísimo! Y ahora la estoy pasando muy bien con Gustavo Rocque de Big Time Rush, y con Boog de FanBoy y Chum Chum.



ANMTV: Como conseguiste el papel de Batman?


Hector: Warner Bros. ha confiado desde hace muchos años en la industria venezolana del doblaje. Y cuando lanzaron la célebre Batman The Animated Series (basada en las 1ras. películas de Tim Burton) el papel de Bruce Wayne lo obtuvo el gran actor venezolano Frank Maneiro, que hizo un trabajo excelente con diferentes versiones del personaje durante más de 10 años.


Pero cuando estrenaron The Batman, (basada en Batman Begins, de Chris Nolan) la Warner decidió que por tratarse de un Batman más joven, debía hacerse un nuevo casting, en el que participé y tuve la fortuna de ser seleccionado para el personaje.



ANMTV: Qué opinión tienes del anime?



Hector: El anime fué parte de mi vida desde pequeño. Cuando yo era niño, el género no estaba tan sofisticado como hoy: en aquella época era eran más simples y más "naif". Te voy a nombrar algunos, pero creo que no tendrán ni idea de lo que les hablo: Yo veía Meteoro, (Speedracer) El Capitán Centella, Fujimaru y el Viento, Fantasmagórico, Sawamura el Campeón y Mazinger Z.


Eso fue hasta que tenía unos 12 años, porque en mi adolescencia perdí el interés por completo. (Jamás ví Los Caballeros del Zodíaco ni Dragon Ball Z) Pero con mi trabajo de doblaje me "reencontré" con el género y he visto cómo ha evolucionado. Sigo sin ser un otaku, pero he visto cosas que me han fascinado: Neon Genesis Evangelion y Cowboy Bebop, por ejemplo. También Fullmetal Alchemist la encuentro increíblemente buena!



ANMTV: Que personaje, no te ha gustado o te ha sido difícil doblar?


Hector: He tenido que doblar algunos testimoniales en documentales que no han sido nada agradables de hacer por el contenido. Y hay algunos personajes que son vocalmente muy exigentes. Gustavo Roque es todo un desafío actoral, pero disfruto mucho interpretándolo.



ANMTV: Alguna anécdota que te haya ocurrido mientras realizabas un doblaje?


Hector: Cuando estaba empezando, mis compañeros me jugaron una broma y me dijeron que debía aplaudir en una escena y todo el estudio se burló de mi por semanas (eso no se debe hacer xD).



ANMTV: Según tú, que es lo importante para ser un actor de doblaje?


Hector: Desde mi punto de vista, hay que cultivar una dicción correcta, y para eso es importantísimo tener buen oído para poder desarrollar el famoso "acento neutro" que se usa en doblaje. Es lo que inculcamos a nuestros alumnos que quieren ser actores de doblaje en Voces de Marca



ANMTV: Qué opinas del doblaje en Venezuela?


Hector: Venezuela ostenta una trayectoria en el mundo del doblaje de más de 30 años. Aún no está tan desarrollada como en México que hace los doblajes de casi todas las películas, pero hemos avanzado mucho. Sobre todo en series animadas y documentales.



ANMTV: Qué esperas del doblaje en Venezuela?


Hector: Que siga creciendo. Que abarquemos más géneros y que siga evolucionando!



ANMTV: En que doblaje estas participando actualmente o cual fue la más reciente en la que trabajaste?


Hector: Ahora se está emitiendo Full Metal Alchemist Brotherhood, donde interpreto a Hohenheim (padre de Ed y Al) y al Capitán Buccaneer. También hice el último largometraje animado de la franquicia de Batman: Batman Year One.



ANMTV: Aparte de ser actor de doblaje, a que otra actividad te dedicas?


Hector: Te había dicho que hacía diseño gráfico, pero prácticamente ya no me dedico a eso. Principalmente, trabajo como locutor comercial para medios audiovisuales.



ANMTV: Que te gusta hacer, en tu tiempo libre, cuando no está trabajando?


Hector: Tal vez sea un poco vergonzoso lo que te voy a decir, pero siempre estoy pensando en mi trabajo: como te dije antes, estoy como "enganchado" y soy muy autocrítico. Por eso me gusta ver los personajes que interpreto para ver si hay algo en lo que pueda mejorar en la próxima sesión de grabación.



ANMTV: Algún mensaje para los fans, que leerán esta entrevista?


Hector: Nunca dejes de perseguir tus sueños. Todo lo que te propongas, lo podrás lograr Abrazos para todos!! =D


Nota originalmente redactada por: Nasdark

Nota Rescatada el 26/06/2025