Especial ANMTVLA: Rueda de prensa con los actores de Dragon Ball Super - Super Héroes

Por el 11.8.22
Este 11 de agosto se celebró una rueda de prensa en México por parte de Crunchyroll Latinoamérica para la película de Dragon Ball Super: Super Héroes a pocos días de su llegada a los cines, donde estuvieron presentes los actores de doblaje Mario Castañeda, René García, Carlos Segundo, Eduardo Garza, quien también dirigió el doblaje de la película, y Luis Manuel Ávila, quien se une al proyecto como la voz de Son Gohan.

 

Luis Manuel Ávila nos comentó que está feliz de poder participar en la película, un sueño el cual está viviendo, uno bastante emocionante. Cuando fue reclutado admite que fue por Twitter que lo descubrieron, pues su experiencia en los Caballeros del Zodiaco lo ayudó a salir adelante.



Cuando le preguntaron ¿Cómo reaccionó a la hora de saber que hará a Gohan?, con un poco de vergüenza, admite que lloró de la emoción, pero para él fue más emocionante cuando Lalo Garza lo llamó al casting. Tan emocionado estaba, que la noche antes de las grabaciones no durmió. Para él, todo el proceso de grabación es lo que más disfruta más que ver terminado el proyecto, el cual lo compara como la cereza en el pastel.

Referente a las comparaciones que se harán con Luis Alfonso Mendoza, se preguntó ¿Qué hará Luis para evitar estas comparaciones?, "Para evitar las comparaciones es trabajar y abordar al personaje, como sabe hacerlo; transmitir los sentimientos y emociones de los personajes desde adentro hacia afuera". Lo que vendrá a la hora del estreno, admite, no lo podrá manejar, su trabajo como Gohan ya está hecho, y el como se reciba la interpretación, viene siendo de cada persona. Tambien destaco que lo hace sentir identificado con Gohan: "Soy demasiado tranquilo. Relajado. Pero cuando hay alguien que pone en peligro a alguien que quieres, te sale esa fiera".

Se preguntó en general si existe un revival para Dragon Ball. Mario Castañeda, respondiendo a la pregunta, señaló con algo de nostalgia a esos niños en las convenciones de hace ya más de 25 años, quienes eran acompañados por sus madres para conocer al equipo de actores, donde ahora que esos niños crecieron, y ya siendo padres, puede ver un nuevo grupo de niños fans de Dragon Ball. También bromeó con el asunto de rol de Goku como padre: "Piccolo no es papá y nunca podrá ser papá, es la nana. Actualmente lo tenemos cuidando a Pan. Gracias”, bromeó, a lo Carlos Segundo le respondió, "Eso es lo que dicen estas sabandijas, pero en realidad es que les da envidia, porque a mí sí me quieren y porque mi personaje es el que más habla en la película".


Un detalle que muchos fans se quejan de la animación en general es, ¿Por qué las voces ya no son como antes? René García comentó que es porque así se exige, que ahora los personajes son de una manera totalmente diferente en comparación a sus inicios. De igual manera Mario añadió que, como fans que vimos ciertos títulos de pequeños y los volvimos a ver de adultos, no nos damos cuenta que hemos crecido y madurado, esto nos hace opinar y tener cierto criterio preguntándonos por qué los personajes actúan de cierta manera.

Para Carlos Segundo esta película fue una nueva experiencia y comentó que, viendo que Picoro empezó como villano, para luego evolucionar en un "Guerrero Z", y terminar como un estratega que podía equilibrar las fuerzas, ahora, siendo el protagonista para la película, admite que le gustó que Toriyama lo pusiera en ese papel, ya que era su favorito. Para el mismo esto ha sido todo un reto, no solo físicamente, sino también en la parte actoral. Para él es uno de esos personajes que considera siempre como un reto, ya que puede ser uno visceral y malvado, o, uno noble y en ocasiones sarcástico.

Carlos recordó que antes solo hacían doblaje para México, e ignoraban a veces que ese mismo trabajo se iba a toda Latinoamérica, también que jamás se imaginó el exito que presentó Dragon Ball, comentando que cuando lo seleccionaron (en su momento) le dijeron que si deseaba participar en una caricatura japonesa con "muchos madrazos", y decidió participar. Un detalle que añadió, es que gracias a la pandemia, ahora hay más gente que gusta de escuchar las producciones con doblaje.

Como director, Lalo Garza, menciona que el doblaje en Dragon Ball es su estilo actoral, el cual siempre evoluciona; no es lo mismo este estilo de hace 60 años, o de hace 20, al actual, pero, comenta que en Dragon Ball hay una cápsula del tiempo que la mantiene, su estilo no ha cambiado de lo que era hace 30 años a lo que es hoy, 2022, pero que siempre intenta mantener esa línea actoral antigua para que conserve esa magia que ya conocemos, entre ello, gracias a la ayuda de poder mantener al cast original siempre que se pueda.


De igual forma Garza señaló que Luis Manuel Ávila en ningún momento buscó decirle que los fans lo estaban pidiendo: "La idea de buscarlo fue mía. Hay muchas personas que llegan diciendo que hacen voces e imitaciones y quieren participar. Gran parte de que lo haya considerado fue su profesionalismo, y no se dejó llevar por los fans". El director también indicó que en un principio fue un problema encontrar la nueva voz para Gohan, pues necesitaban de alguien con un tono de voz parecido a la antecesora, y si bien esto representaba un problema, el cliente se decantó por Luis Manuel, a quien destacó, ya que durante las grabaciones nunca tuvo una actitud orgullosa, siempre estaba abierto a recibir cualquier indicación y comentarios para que su interpretación quedara lo mejor posible.


También se abordó el tema del doblaje comparándolo con el original, el japonés y su consumo en Latinoamérica. Los actores mencionaron que siempre se hace lo mejor con lo que se tiene, pensando que el público lo disfrute siendo un entretenimiento sano. Luis, hablando del doblaje, refuerza la idea, que durante varias décadas solo podíamos acceder al doblaje, y por esta razón para muchos es importante escuchar a nuestros personajes con ciertas voces. Le agrada ese reconocimiento a los actores.


René comentó que siempre está la opción de ver dicho producto en el idioma que uno desee, dónde Mario añadió que hubo gente que nunca escuchó Dragon Ball en su idioma original, y que con la llegada de Dragon Ball Super: Super Héroe, si bien varios fans decidieron esperar la llegada de dicho título con su doblaje, aún si debían esperar año y medio, le alegra saber que ya hay fans que lo pueden ver con su audio en japonés como en español, dando la importancia al doblaje para Latinoamérica, pues comenta que nos habla a nosotros, reforzando nuestra manera de vivir.



Dragon Ball Super: Super Héroes es la más reciente producción de la franquicia, la cual tendrá su estreno en diversos cines de Latinoamérica el próximo 18 de agosto, y sus entradas ya están en preventa. Puedes conocer el elenco completo del doblaje, y disfrutar del tráiler, haciendo click acá.

¡Enviamos un enorme agradecimiento a Crunchyroll por la invitación realizada a ANMTV para asistir a esta legendaria rueda de prensa!