Exclusiva - Entrevista a Oswaldo Gómez: Actor y director de doblaje de Venezuela

Nosotros en Anime, Manga y Televisión (ANMTVLA) tuvimos la oportunidad de entrevistar en exclusiva a Oswaldo Gómez.

El es un actor y director de doblaje que forma parte de una nueva generación de actores e interpretes que hacen vida dentro de esta industria en Venezuela, siendo también operador técnico y traductor-adaptador de diálogos. Además, presta su voz a algunos personajes tales como Shep en Steven Universe Future, Oliver en Rusty Rivets, Rumus en Matt Hatter Chronicles, entre otros. Comencemos.

ANMTVLA: ¿Desde su propia perspectiva, quien es Oswaldo Gomez?

OG: "Hago varias cosas dentro del medio, pero ahora mismo diría que soy un actor y director de doblaje".

ANMTVLA: ¿Como fueron sus inicios dentro de la industria?

OG: "Antes de entrar a doblaje trabajaba como locutor y traductor freelance, un día encontré un proyecto de doblaje que requería experiencia dentro del medio y me llamó la atención, siempre me gustó el voice acting/doblaje, eso me llevó a conocer a Renzo y Marisol en su curso de doblaje, terminando meses después grabando en varios estudios".

ANMTVLA: ¿Que contenido ha disfrutado grabar en los estudios?

OG: "He disfrutado muchos proyectos, a uno que le tengo especial cariño es a Zach de Dating #NoFilter porque fue uno de los primeros protagónicos que tuve. También Oliver de Rusty Rivets, y algunos personajes de series como el detective Cruz, o Wing Lei. Y alguno que otro por allí que aún no se estrena".

ANMTVLA: ¿Y cuales son los que ha considerado un reto interpretarlo?

OG: "Diría que Shep de Steven Universe por todo lo que tiene detrás el personaje y en cómo lo recibiría el público".

ANMTVLA: ¿Que anécdotas ha tenido al momento de grabar?

OG: "Me vienen a la mente mil cosas, una vez me llamaron a hacer casting, y cuando veo al personaje es Zuzu de Zuzubalandia, me quedo super confundido y pregunto por qué, ese personaje es de Lileana, entonces me explican lo de la petición del cliente para cambiarla a una voz masculina, es un personaje que me gusta mucho, e interpretarlo es super divertido, pero estaba en un sentimiento de que me gusta y a la vez no me gusta nada, porque sentía que le quitaba el personaje a Lileana, aunque hablé con ella y me dijo que estaba bien, entendía la decisión del cliente. Bueno, al final se lo ganó Will Cuevas, y me sentí aliviado de alguna forma, además de que a Will le queda perfecto.

ANMTVLA: Hablemos de Lego DC Shazam - Magia y Monstruos y Stardog and Turbocat, que son dos proyectos que fueron estrenados recientemente y en donde usted se encargó de la dirección de diálogos. ¿Que sintió usted al tener que dirigir estas dos películas?

OG: "Cuando se me entrega un proyecto me gusta cuidar todos los detalles, desde el casting hasta el guión, a veces es difícil por falta de tiempo, pero tenemos actores muy buenos en Venezuela y eso agiliza todo. Adoro los animados, y más las películas animadas y cuando estuve con esas dos películas lo disfruté como nuncaNo soy especialmente fan de las películas de superhéroes, he estado en la dirección de algunos personajes de otras películas de DC, como Wonder Woman: Bloodlines, Hush, Red Son... Los cuales también disfruté, pero cuando me dijeron que esa era de Lego me interesó más".

ANMTVLA: Hablemos un poco de la actual situación del nuevo coronavirus (COVID-19), hemos presentado en el sitio las declaraciones que realizaron algunos actores como Arturo Cataño y Eduardo Garza (ya sea en medios impresos como también en redes sociales) de como afecta esta pandemia dentro de la industria del doblaje. ¿Como afecta esta pandemia al doblaje venezolano?

OG: "Muchos actores se han visto obligados a buscar una manera de conseguir un equipo de grabación para poder grabar desde su casa. La mayoría de los clientes han sido comprensivos con la situación y han pausado la producción (algunos otros no), pero de igual manera estos actores viven del doblaje, al igual que los estudios, si se pausa por completo todos estaríamos en un problema económico grave, han habido pequeñas pautas para adelantar material, tomando todas las medidas sanitarias necesarias, claro, y poco a poco se va normalizando esto, pero la situación actual es que todos graban desde sus casas".

ANMTVLA: ¿Que piensa de las disputas existentes entre los fanáticos sobre cual país es mejor haciendo doblaje?

OG: "Hay quieres prefieren voces de países en específico, eso está bien, pero objetivamente ahora mismo el mejor doblaje se hace en México. Hay que cambiar muchas cosas en la industria de los demás países para cambiar eso, pero es la realidad, aunque últimamente Chile ha estado haciendo un doblaje muy bueno. Y bueno, aquí en Venezuela cada actor se esfuerza para que el trabajo que sale de aquí sea perfecto, puedo ver de primera mano el entusiasmo y la progresión de actores de aquí, y eso me gusta".

ANMTVLA: ¿Alguna vez ha tenido la oportunidad de leernos en ANMTVLA?

OG: "Si, he visto algunos artículos, está muy interesante el trabajo que hacen".

ANMTVLA: ¿Que consejo le daría para aquellos lectores que quieran dedicarse de lleno al mundo del doblaje?

OG: "Constancia y pasión, es la clave. Y buscar siempre en mejorar, aunque tengas 30 años en doblaje puedes seguir mejorando. Y dentro del medio todos son tu familia, hay que apoyarse y ayudarse mutuamente y cuando se te cierre una puerta se te abrirán 3 más".

ANMTVLA: ¿Y para los que nos leen desde Venezuela?

OG: "Crear un auto-criterio muy fuerte, escuchar a grandes actores de doblaje que te gustan y retarte a sonar así de natural".

ANMTVLA: Para finalizar ¿Cuales son sus redes sociales para que nuestros lectores puedan seguirlo?

OG: "@Oswalgg en Instagram, aunque dentro de unos meses se activará un proyecto que tengo por ahí y comenzaré a usar mis redes de Facebook y Twitter, también @Oswalgg".

Así concluye esta entrevista al actor y director de doblaje venezolano Oswaldo Gómez, a quien le agradecemos enormemente por la confianza depositada en nosotros al concedernos esta maravillosa entrevista.