[Especial]: ¿Que animes tuvieron los doblajes más destacados en 2022? - Parte Final
Después de una pausa de 2 semanas, llegamos a la parte final de esta nota especial, fueron mas de 200 proyectos de anime con doblaje estrenados en 2022, los cuales incluyeron nuevos proyectos, nuevos episodios y nuevas temporadas. Así que hicimos esta lista que hemos hecho de los doblajes mas aceptados por el público, sin ser un "top" o un "ranking", sino que tomamos en cuenta su popularidad y como ha sido su reacción sobre ese anime en redes.
Para este final, sumaremos animes que no habíamos mencionado en las entregas anteriores, pero si que han ganado popularidad en su versión doblada ya que nos lo mencionaron tanto en los comentarios cono en nuestro Twitter, terminando con la franquicia que PREDOMINÓ el 2022.
The God of High School (Crunchyroll)
Basado en un webtoon surcoreano, pero realizado en Japón por MAPPA, Crunchyroll sorprendió casi cerrando el 2022 con el estreno del doblaje de The God of High School, tras haber estrenado esta serie como una producción original de su sello hace ya dos años (cuando la plataforma realizaba doblajes, pero sin tanta frecuencia aún).
Con una trama que avanzará mediante un evento patrocinado por una sombría corporación, que reúne a personas de todo Corea del Sur a nivel regional y luego nacional, para seleccionar tres representantes para el Torneo Mundial de artes marciales, sin duda, el reparto seleccionado comparte muy bien la expresividades y emociones de los personajes en combate, o fuera del mismo.
Con Miguel Ángel Leal como el alegre pero letal Mori Jin, Óscar López como el serio Daewi Han, y Monserrat Mendoza como la guerrera y única chica protagonista Mira Yoo, todo bajo la dirección de Paola García. Ahora solo queda una duda ¿Será que esta historia continuará?, quien sabe, pero hay que destacar que estamos en una era donde el contenido de Corea del Sur está ingresando fuertemente en el mercado.
Cyberpunk: Edgerunners (Netflix)
Catalogado como uno de los mejores anime Cyberpunk de los últimos años (más recientes), y hasta alabado por el destacado desarrollador de juegos Hideo Kojima, este Cyberpunk: Edgerunners probablemente ha sido el trabajo realizado por Studio Trigger en 2022. Basado en la franquicia de juegos creado por CD PROJEKT RED, irrumpió fuertemente este año entre los animes del año, y no en sentido literal, ya que su contenido es fuerte.
Siendo una de nuestras notas centradas en un doblaje más vistas del año, el doblaje realizado por Grande Estudios, bajo la dirección de Jessica Ángeles y traducción de Amalia Bobadilla, se logra destacar gracias a su reparto conformado por José Ángel Torres como David Martínez (si, el personaje es latino), María José Moreno como Lucy, Humberto Solórzano como Maine, Jocelyn Robles como Kiwi, Raúl Anaya como Faraday, Carlo Vázquez como Doc, y Analiz Sánchez como Gloria.
Para caso peculiar, pero no tan inusual, este doblaje contó con una gran cantidad de modismos, y además, groserías, que si bien en otros casos puede ser perjudicial, estamos hablando de un anime distopico, esto más da "la guinda al pastel" para "más placer"... ahora, nos queda la duda de si correrá suerte de tener un segunda temporada.
Lycoris Recoil (Crunchyroll)
Lycoris Recoil es un anime original que parecía que no iba a apuntar tan alto, ya que fue el debut como director de Shingo Adachi, conocido por su trabajo como animador y diseñador de personajes, reconocido por los diseños en animes como Sword Art Online y Working!!, así que A-1 Pictures le brindo la oportunidad a Adachi de dirigir su primer proyecto de anime y vaya resultado nos brindó a pesar de contar con solo 12 episodios, fue elegido por la comunidad japonesa como el anime del 2022.
Takina y Chisato son Lycoris que aunque son compañeras, son muy diferentes, ya que Takina es mas misteriosa y violenta mientras que Chisato es mas despreocupada y sigue su propio ritmo, aun así ambas terminan en una cafetería donde las dos chicas son emparejadas y tanto en las buenas como en las malas, desarrollan una relación inquebrantable, a pesar de que hemos visto como todos quieren separarlas. ¿Y que ocurre cuando sus 2 protagonistas no empiezan bien su relación? así es, se vuelven inseparables.
Hablemos de su doblaje, cuando se anunció que este anime se doblaría en Haymillian México, surgió mucha preocupación sobre como resultaría este proyecto ya que los doblajes hechos en el estudio de la ciudad mexicana de Cuernavaca no han tenido mucho cariño del publico comparado con otros estudios de la capital del país tapatío, sin embargo con Lycoris Recoil eso no se vio, ya que tanto Diana Castañeda como Nadia Lujambio han conquistado al publico en sus interpretaciones de Chisato y Takina respectivamente, destacando como han tenido que lidiar con los distintos tipos de emociones que han tenido ambas protagonistas durante el paso de sus capítulos.
Los 12 episodios de Lycoris Recoil están disponibles en Crunchyroll en su idioma original subtitulado y con doblaje latino.
Tegamibachi: Letter Bee (Anime Onegai)
Ahora que terminó la jornada de la #FIFAWorldCup , es momento de que conozcan "Tegami Bachi", el nuevo anime doblado de @Anime_Onegai cuyo episodio 1 esta disponible.
— Anime, Manga y TV (@ANMTVLA) November 24, 2022
Voces:
Gauche- @Ferso_Velazquez
Lag- Mayra Cabrera
Dirección: @hector_nemo
Disponible en @Anime_Onegai pic.twitter.com/PCrSSOPrOe
Este ultimo anime de Anime Onegai en nuestro especial podríamos tildarla de infravalorada, ya que aunque se han estrenado sus primeros 8 episodios doblados, aun no ha tenido mucha aparición en el Top 5 de la plataforma. Sin embargo, hemos leído en los comentarios que querían que este anime fuera incluido como un doblaje destacado, así que les cumpliremos su deseo.
Basado en el manga escrito e ilustrado por Hiroyuki Asada, conocemos a Gauche, un cartero quien se sorprende al descubrir que el paquete que esta entregando es un niño llamado Lag Seeing, Lag esta traumatizado por el secuestro de su madre y por eso Gauche debe entregarlo a su tía, así juntos inician un peligroso viaje que inspirará a Lag a ser una "abeja mensajera".
Este anime es uno de los pocos proyectos de Onegai donde la aventura y la fantasía se juntan, su doblaje es dirigido por Hector Mena quien también hizo posible la dirección de otro anime de la plataforma, Muv-Luv Alternative: Total Eclipse. En cuanto a su elenco principal hay que destacar a Mayra Cabrera como su protagonista Lag Seeing, Mayra ha dado voces a niños en anime, como Huckleberry Finn en el redoblaje de Las Aventuras de Tom Sawyer y el pequeño Levi Ackerman en Attack on Titan entre otros, pero este seria su primer personaje protagónico para la plataforma de Animeka y ha brindado sus frutos al publico, manteniendo la esencia enfocada que tiene Lag. Junto a ella están Denisse Leguizamo como Niche y Ferso Velázquez como Gauche.
Hasta el momento de esta redacción, Anime Onegai ya cuenta con los primeros 8 episodios de Tegami Bachi con doblaje, con un episodio nuevo añadido cada miércoles en la plataforma.
Love of Kill (Crunchyroll)
Antes de Spy X Family, el año ya partía con otro anime con espías, Love of Kill, con una trama un poco más fuerte, cambiando el humor suave por uno más acido, pero sin desenfocándose del lente amoroso, este fue uno de los títulos más destacados de la primera temporada de 2022.
Con un reparto que estuvo conformado por Alessia Becerril como la seria y precisa Chateau, Alberto Bernal como el misterioso Song Ryang-ha, Dafnis Fernández como el jefe Euripides, José Luis Piedra como el chistosito Jim, y Carlos Segundo con la fuerte voz de Donald Bachmann, este doblaje dirigido por Saúl Alavez se logra realzar además por el uso de pequeños guiños latinos referentes hacia El Chavo del 8 o producciones de Disney, porque a pesar de que la serie comparte cierta crudeza, siempre hay espacio para buenas referencias.
Como curioso, el anime por ahora no tiene una segunda temporada, aunque bien se podria esperar una, considerando que el manga llega a su este mes de enero de 2023.
La maestra de las bromas, Takagi-san (Konnichiwa Fest)
A pesar que el anime está distribuido en la región de una forma desastrosa, por suerte, esto no ha sido impedimento para tener de regreso su doblaje en español latino una vez más. Con un breve paso en cines, La maestra de las bromas, Takagi-san llegó con sus aventuras, bromas y "coqueteo" a la gran pantalla latinoamericana.
Con dirección de Gerardo Ortega, el doblaje por suerte contó con el retorno de Analiz Sánchez como Takagi y Eduardo Garza como Nishita, además de Cynthia Chong como Hojo, mismos que estuvieron presentes en el doblaje realizado por Netflix para la segunda temporada (la única que cuenta con doblaje hasta la fecha de hoy), y que sin dudas no defraudaron en sus actuaciones como estos expresivos niños durante su agradable visita en las salas de cine.
El doblaje de la película además nos deja la esperanza de que algún día se retomado con este reparto original, ya que lamentablemente, la primera temporada del anime está disponible en Crunchyroll, la segunda en Netflix, y la tercera se en HiDIVE, porque lo que el escenario por ahora, está dudoso, pero no se ve tan imposible al menos.
Mob Psycho 100 III (Crunchyroll)
Con un doblaje que fue gratificante en sus primeras temporadas, sin dudas Mob Psycho se mantuvo como uno de los trabajos más destacados en su temporada, denotando la calidad en la actuación, a pesar de su cambio de director (de Elena Ramírez a Luis Arjona).
Con un doblaje completamente simuldub (prácticamente uno de los pocos estrenó su doblaje al mismo tiempo que el estreno de Japón, y no tres semanas después), pudimos disfrutar una vez más de Carlos Siller como el tranquilo y pacifico Shigeo "Mob" Kageyama, Manuel Campuzano como el "respetado y poderoso" Arataka Reigen, Carlos Hernández en un faceta casi traicionera de Hoyuelo (donde incluso tuvo que usar un tono de voz más diferente al escuchado en temporadas previas), Javier Olguín como el conciliador Ritsu, y Pascual Meza como Teruki Hanazawa.
Para tristeza de varios de nosotros, en 2022 no solo nos tocó despedir la serie de las pantallas de Cartoon Network, a través de Toonami, sino que además no tocó despedirlo al ser esta tercera temporada el final de la serie... ojala, y de alguna forma, podamos disfrutar nuevamente de Mob y amigos en un tiempo cercano.
Love After World Domination (Crunchyroll)
Lo hemos dicho antes, y lo repetimos en esta última parte de los doblajes destacados del 2022: el anime romántico predominó este año, y por supuesto, Love After World Domination no podíamos dejarlo pasar por alto.
Con trama que pareciera una mezcla entre Romeo y Julieta, donde nuestro Romeo es prácticamente Power Ranger, y nuestra Julieta es la "Villana" tsundere, este anime sigue al lider "Red Gelato", del grupo de superhéroes Gelato 5, y “Reaper Princess”, una integrante de la malvada organización secreta Gekko. Se supone que son enemigos, por eso el público no puede saber que salen juntos, pase lo que pase, así que único que pueden hacer es verse en secreto entre peleas, pero lo sugestivo siempre estará presente
Protagonizado por Georgina Sánchez como la... ¿despiadada? pero en realidad tierna Desumi Magahara, y por Carlo Vázquez como el determinado y romántico Fudo Aikawa, este anime y doblaje es sin duda unos de los tantos trabajos que no se pueden perder, no solo porque la labor de los actores es impecable, sino que ademas, fue de los pocos animes románticos del 2022 que no tenia una trama que transcurriera en una escuela secundaria o un isekai, sino, para muestra el vídeo de arriba.
Rey Chamán (Netflix)
Aunque este anime tuvo su regreso en 2021, en este pasado 2022 también nos tocó su despedida, o eso parece. A diferencias de muchos animes mencionados, Rey Chamán (o Shaman King para los que les gusta el título en español) ha sido uno de los pocos casos donde si hemos tenido referentes para su doblaje, gracias a que esto se trata de un remake de la primera versión de los 2000s, más fiel a manga.
A lo largo de algo más de un año estuvimos disfrutando de un gran doblaje realizado bajo la dirección de René García, quien básicamente debuta como director, y contando con las voces de Gabriel Gama (Yoh), Laura Torres (Manta), Rubén Moya (Amidamaru), Rolando de la Fuente (Len Tao), Miguel Ángel Ghigliazza (Tokageroh), Ana Lucía Ramos (Anna), Abraham Vega (Horohoro), Gabriel Basurto (Hao Asakura), José Arenas (Fausto VIII), José Antonio Macías (Chocolove) e interesantes integraciones como Gerardo Reyero (Bason), Iván Bastidas (Hao) y Sebastián Albavera como Hana Asakura, todos estos mencionados manteniendo la misma calidad y esfuerzo que las primera vez que se les escuchó en los 2000s.
¿Quieren comparar?, por suerte la primera versión está disponible en Pluto TV, Claro Video y Runtime, mientras que este reboot se puede disfrutar en Netflix, ¡y tienen tiempo suficiente!, por que próximamente tendrá una secuela.
Dragon Ball Super: Super Hero (Toei Animation/Crunchyroll)
Cuando esta película fue anunciada por Toei Animation en octubre de 2021, y su distribución fue confirmada por Crunchyroll meses después, se suscitaron reacciones mixtas entre los seguidores de la franquicia de Son Gokú porque el nuevo filme de Akira Toriyama sería el primero en correr bajo un formato de animación CGI, donde, si bien Toei ha hecho uso de ese estilo con otros proyectos como el episodio 1018 de One Piece, o su película One Piece 3D, las dudas acerca de Dragon Ball Super: Super Hero era aun más grandes cuando también nos metíamos de lleno con su doblaje.
Contrario al resto del mundo, para el publico latinoamericano, las dudas también recaían en como quedaría el doblaje del filme, ya que Luis Alfonso Mendoza, quien había sido la voz en nuestro idioma del Gohan adolescente, desde su primera aparición en el arco de Majin Boo en Dragon Ball Z, hasta Dragon Ball Super, falleció en 2020, siendo alta la especulación (y la preocupación) sobre quien terminaría dando voz al personaje para el nuevo proyecto (¿y quizás por ciertos recuerdos de Vietnam?)
Luego de tanto movimiento al pasar los meses, y camino al estreno de la película, las redes sociales estuvieron muy activas con ese tema, con distintos grupos del fandom proponiendo ideas de quien sonaba idóneo para quedarse con el personaje. Finalmente, un 11 de julio, su director de doblaje, Eduardo Garza, terminaría confirmando que el seleccionado fue el actor y comediante mexicano Luis Manuel Ávila.
Cuando el trailer latino fue revelado por Crunchyroll, los fanáticos de la franquicia quedaron sorprendidos al escuchar a Gohan, no solo porque muchos apostaron por el actor, a pesar de ciertas dudas de si habría posibilidad, sino que además, ¡su tono de voz no tenia que nada que envidiar a la de su antecesor!. El mismo día que esto fue revelado, Garza añadió que "de ahora en adelante" será Avila quien dará voz al Gohan adolescente en sus próximas apariciones de Dragon Ball, posiblemente a partir de la probable continuación de la saga Super.
Gracias a la invitación de Crunchyroll, estuvimos presentes en la rueda de prensa, la alfombra naranja y en el pre-estreno del filme, donde hicimos una reseña sin spoilers acerca de los detalles técnicos. A pesar de que no hubo mucho de Gokú y Vegeta en esta película, el publico no solo le dio un buen recibimiento a los nuevos actores que se unieron a la "familia Dragon Ball", sino que también a los talentos que tuvieron que suplir a unos personajes debido a distintas razones, como la Androide "18" (Jocelyn Robles por la fallecida Monica Villaseñor), Shen Long (Óscar Gomez por el fallecido Abel Rocha) y Yajirobe (Ricardo Rocha por Luis Daniel Ramirez), aunque este ultimo casi no tuvo diálogos.
El filme terminó siendo del agrado del público, obteniendo el primer lugar en la taquilla latinoamericana en sus primeras semanas en los cines, a pesar de las quejas por la animación. Pero vamos a señalar algo más además, 2022 no solo fue un buen año para la franquicia de Akira Toriyama en la región debido a la película, sino también a su anime.
A lo largo del año tuvimos mucho movimiento en el apartado televisivo y de streaming en cuanto a esta legendaria franquicia de Toei Animation: En enero Dragon Ball Super llegaría a Warner Channel, y junto a ello, se daría comienzo a la emisión de diversas maratones con todas las películas y especiales de Dragon Ball Z, incluyendo una maratón de 24 horas, algo que se realizaba por primera vez en la televisión; el primer anime de Dragon Ball finalmente tendría mayor disponibilidad con su emisión en febrero por ETC TV para Chile, en octubre por Azteca 7 para México y Red Uno de Bolívia, mientras que en el marco de la película, el primer anime también empezó a llegar en streaming a través de Claro Video y Crunchyroll; el original Dragon Ball Z también tuvo su expansión, siendo uno de los primeros animes que se sumaria a la parrilla de Azteca 7 en julio, celebrando además Super Hero con el estreno en sus pantallas de la película de Broly en agosto, por otro lado, en streaming, el anime se integraría a Crunchyroll a partir de octubre, mientras que su versión remasterizada, Dragon Ball Z Kai se integraría a HBO Max durante el mismo mes, tras una serie de atrasos. ¿Quien dice Shen Long no cumple deseos en esta vida?
¿Que aprendimos este 2022?
Durante 15 años, en ANMTV Latinoamérica hemos apostado por traer toda aquella información que pueda ser disfrutada por nuestra región, en tiempos donde el Internet aún no le daba el seguimiento o valor necesario a todos aquellos contenidos que a veces "pasaban por debajo de la mesa", sea porque probablemente el buscador te confundía los contenidos de España con el Español de Latinoamérica, sea porque a veces la información de los foros era un tanto dudosa (pero aun así interesante), o por la "satanización del anime" en los medios tradicionales. Por esta pagina han pasado las manos de diversos redactores y columnistas, que fueran desde meros fanáticos, hasta unos grandes profesionales, que siempre estuvieron al tanto de llegarle a esta comunidad, la latinoaméricana, y no la de un país en particular.
Entre muchos de los seguimientos, entra este amplio universo del doblaje en español latino, ¡y como ha cambiado en 15 años!, si nos siguen desde hace mucho, podemos coincidir en algo: pasamos de los momentos negativos con el doblaje en los anime, a un crecimiento exponencial del doblaje en este contenido que tanto nos aficiona como la animación japonesa.
Acá, en ANMTV, compartimos muchos momentos sobre el doblaje, donde narramos con desconcierto (a veces, y solo a veces, la comunidad no se logra entender), contra el hate al doblaje (porque sí, antes de Twitter, estaban los foros/grupos críticos, cuando incluso el termino "hate" no era tan usado), de critica (denotando que tan irrelevantes estábamos siendo comparado con otros sitios informativos) e incluso de rabia (ya que llegamos en tiempos donde desaparecieron o cambiaron los canales de TV), ¿y porque?, lamentablemente en nuestros primeros años toco ver como el mercado del anime en LATAM estaba decayendo, tras una época de bonanza que nos dio la TV en la región desde finales de los 80s, hasta la primera mitad de los 2000s, para luego decaer poco a poco tras el mismo desinterés que empezó a darle la Televisión (fuera paga o publica, nacional o internacional), hasta que llegamos a la década de los 2010s, donde tocamos fondo en más de un sentido, y no solo en doblaje, debido a que nos estábamos volviendo irrelevantes para el contenido japones... legamos al grado que España "nos ganaba por goleada", siendo un solo país, y casi dependíamos del licenciamiento solidario.
Por suerte, muchos de reportes, opiniones, reseñas, análisis, criticas (o como sea que lo cataloguen), reportados lo largo de 15 años, han "envejecido mal", pero ojo, en un buen sentido, porque gracias a estos tuvimos un ojo más critico de la industria (de lo que debemos fiarnos, y donde no debemos ilusionarnos tanto... como la TV... los estudios de doblaje... y ciertas empresas), de ellos, ahora nos toca aprender esos errores reportados como si de un libro de historia se tratase, porque debemos evitar que sigan sucediendo estos hechos que todavía se suscitan en realidad (como la poca ventana en la TV, el problema salarial que sufren los actores, y por supuesto, las decisiones cuestionables de las directivas productoras, distribuidoras y de doblaje), y para muestra, un botón este año ¿no One Piece Film Red?.
Pero repetimos, ¡como ha cambiado todo en 15 años!, y es que sin duda, gracias a ustedes, la comunidad, el panorama ha logrado mejorar en nuestra región con los años, gracias a un arma final (a veces de doble filo): la bendita tecnología, sin ella, seguiríamos dependiendo de los medio tradicionales que poco a poco iban menospreciando a la comunidad, y a la región. Gracias al streaming, a las redes sociales, a los diversos medios que han venido naciendo en los últimos años (y que han venido apreciando una labor que pasaba incógnita, como el doblaje), la voz de la comunidad al fin se hace notar, ese panorama oscuro que venia teniendo nuestro español latino en el anime finalmente ha crecido, finalmente tenemos un escenario donde al fin podemos soñar con la esperanza que un anime querido sea doblado y visto, sin esperar mucho, y 2022 ha sido la muestra, ¡CASI 200 TÍTULOS DE ANIME DOBLADOS!, una cifra histórica, donde figuran una mayor frecuencia en películas de anime en el cine, una mayor rapidez en la disponibilidad de los títulos (donde incluso, quizás jamas pensamos que llegaríamos al nivel de tener simuldubs), y especialmente, una mayor valoración de dicho contenidos, ¡PERO QUE GRAN AÑO!.
Con esto, concluimos nuestro resumen de 2022, con la promesa que de que a lo largo de este 2023 les traeremos a partir de ahora, y en la medida de lo posible, estos resúmenes en sus respectivas temporadas japonesas, osea, trimestralmente, ¡Nos vemos en la próxima!, y, ¡ahora es que queda ANMTV para dar!.
Idea y Redacción: Johel Rosales | Colaboración, edición y redacción: Albert Cardozo.