[Especial]: ¿Que animes tuvieron los doblajes más destacados en 2022? - Parte 4

Por Johel Rosales el 28.12.22

Llegamos a la cuarta parte de nuestro gran especial de fin de año, durante las primeras 3 entregas hemos destacado algunos de los mejores doblajes anime de 2022 partiendo desde enero hasta septiembre, sumando sugerencias de nuestros lectores y adiciones de nuestros redactores que desde luego han sido claves para hacer un resumen conciso y neutral.


En esta ocasión vamos a enfocarnos en animes estrenados mas recientemente o que actualmente continua en desarrollo su versión con doblaje, y a diferencia de las 3 partes anteriores comencemos con Anime Onegai, y sus 2 grandes proyectos que de cariño le decimos "los actuales perseguidores de Dragon Quest".


Katekyo Hitman Reborn (Anime Onegai)



A pesar de que en la mayoría de las semanas este anime termina en segundo lugar en el Top 5 de Onegai por detrás de Dragon Quest: The Adventure of Dai, Katekyo Hitman Reborn desde luego te demuestra que es uno de los animes mas vistos en la plataforma, así que vamos a recordar como este anime llegó con doblaje latino a la plataforma de Animeka.


Todo comenzó en abril, cuando Onegai estaba comenzando a responder las "pistas" dadas antes del final de su fase "beta", pistas que ponían a pensar al publico latinoamericano sobre que proyectos con doblaje estrenaría la plataforma a partir de su fase final, una de ellas termina siendo de sorpresa Katekyo Hitman Reborn, anunciado para el mes de septiembre. Este anime tiene un espacio en nuestro corazón, ya que horas antes de su estreno en la plataforma, fuimos invitados a participar en una rueda de prensa donde tanto su director de doblaje, como con algunos de sis actores y parte del personal de Anime Onegai, donde compartieron su experiencia al grabar este proyecto, respondiendo muchas de nuestras dudas.


Esta serie esta centrada en Tsuna, un estudiante de preparatoria bastante tímido y que es un fracaso en absolutamente todo: los estudios, los deportes y socializando con los demás.Todo cambia de repente cuando ante Tsuna aparece un bebé que dice llamarse Reborn, un Tutor Mafioso enviado por la Familia Vongola, una poderosa Familia de la mafia italiana. Reborn acude a Tsuna para entrenarlo como ¡el décimo jefe de los Vongola!


Estrenando 2 episodios a la semana, la plataforma tiene disponible al momento los primeros 25 episodios de Katekyo Hitman Reborn con doblaje hecho en Anime Onegai bajo la dirección de Oscar López Ávila donde sus protagonistas cuentan con las voces de Diego Becerril como Tsuna, Erika Langarica como Reborn, Jenny Medel como Lambo y Ditter Ruiz como Hayato. No hay muchos errores a destacar en cuanto a su doblaje, lo cual es un gran punto fuerte, y a pesar de que es un anime hecho en 2006, se usó la misma formula que les mencionamos con Squid Girl en la entrega anterior, su director de doblaje sabe agregar referencias tanto de proyectos iconos de la cultura pop, como de animes estrenados recientemente, aprovechando que cuenta con mucha comedia, mas que todo chistes japoneses.


World Trigger (Anime Onegai)




En Abril, Anime Onegai anunció que 2 "grandes" títulos de Toei Animation ganarían su doblaje para la plataforma de Animeka, el primero de ellos terminó siendo World Trigger, anunciado durante una convención hecha en La Conco en México. Aunque el anime luego fue anunciado para HBO Max en julio, les habíamos confirmado que ese anime llegaría subtitulado ya que para ese momento Anime Onegai apenas estaba en proceso de doblaje del anime. No fue sino hasta octubre cuando finalmente la plataforma de Animeka mediante uno de sus "cuentas regresivas" en su sitio web confirmó la fecha de estreno de World Trigger.

Como otro proyecto "grande" de la plataforma, World Trigger contó con un opening doblado a nuestro idioma llamado Girigiri, interpretado por Dan Frausto junto a Ale Delint, quien es la directora tanto de doblaje como del lado musical del proyecto. En cuanto al doblaje del anime, actualmente se encuentra en el tercer lugar de los animes mas vistos en la plataforma, probando que no decepcionó Ale Delint al elegir a Jenny Medel como la que interpretaría a su protagonista Yūma Kuga, un neighbor con cuerpo similar a un ser humano quien se destaca por tener distintos tipos de emociones como una sonrisa maliciosa o preocupación por Osamu Mikumo, interpretado en cuanto a doblaje por Arturo Cataño.

Actualmente Anime Onegai está estrenando los episodios doblados de World Trigger cada jueves, añadiendo que la plataforma hace meses, previo a su estreno, anunciaron que emitirán todos los episodios de este anime con doblaje, además, probablemente pueda llegar dentro poco tiempo a otros servicios de streaming, o canales de Televisión.


Chainsaw Man (Crunchyroll)



Fuese por la fanática que llegara del manga, o el mero "hype" causado en redes sociales, Chainsaw Man sin duda ha sido una de las producciones más destacadas del año, y por supuesto, su doblaje también, que dejó un buen resultado para la mayoría de la audiencia. 


A pesar que la historia no es acta para todo publico, y que algunas cuestiones son como "raras" (el simple hecho que alguien "se desconfigure como un hombre con motosierras" en la cabeza y brazos, y luego vuelva a la normalidad ya es de por si extraño), pues simplemente aquí seguimos a Denji, un joven sin recursos que vive junto a Pochita, un perro-demonio, con quien toma como ingreso la caza de demonios. Tras una pelea, acaba falleciendo, pero es devuelto a la vida por su perro demonio, donde poderes de motosierra.


El doblaje estuvo a cargo de Bita Dubbing Studios, con Audiomaster Candiani, bajo dirección de Octavio Campos, acompañado por Jaime Chaparro en la adaptación, y Antonio Valdez en la traducción, y un reparto conformado Emilio Treviño como extravagante y alocado Denji, Gaby Gris como serena (y respetada) Makima, Erika Langarica como la chica que quiere que los humanos se postren ante sus pies, Power, y Arturo Cataño como el frio pero sereno Aki. ¿Que podemos destacar?, la traducción llega acorde a la distribución fisica del manga, gracias a que participa su traductor (Antonio Valdez) en el anime; los momentos quedan muy bien ejecutados y adaptados (en puntuales casos, quizás muy mexicano), ¿y el único detalle?, que unos quejidos de sorpresa se volvieran "gemidos". Chainsaw Man está disponible en Crunchyroll, y al momento de esta redacción, no se conoce si tendrá una segunda temporada.


Blue Lock (Crunchyroll)



Aprovechando la fiebre del mundial de fútbol hecho en Qatar 2022 hace poco, Crunchyroll presentó su mas reciente anime de este deporte rey, Blue Lock, cuya historia parte desde la eliminación de la selección japonesa en el mundial hecho en Rusia 2018 impulsando a la federación del país a iniciar un programa de entrenamientos para preparar a un equipo de estudiantes de preparatoria, que participarán en el mundial 2022.


Nuestro protagonista es Isagi Yoichi, un delantero que jugaba en equipo pero que vio como su equipo falló en las nacionales, entonces el recibe una invitación para unirse a un programa de entrenamientos muy especial, entonces conocemos al coordinador de ese entrenamiento, Ego Jinpachi, cuya idea es aplicar un nuevo régimen, que consiste en aislar a 300 jóvenes delanteros en una institución parecida a una prisión llamada “Blue Lock”. Allí son sometidos a un riguroso entrenamiento con el objetivo de incrementar su individualismo y crear al mejor delantero del mundo.


La historia en este anime pasa por un doblaje latino, estrenado en octubre, y donde destacamos a Eduardo Garza como Ego, Armando Guerrero como Yoichi y Diego Becerril como Meguru, Eduardo Curiel como Hyoma Chigiri y Arturo Castañeda como Rensuke Kunigami, todo bajo la dirección de Luis Daniel Garza. Este anime también lo destacamos porque llega con un hecho histórico, ya que durante la emisión de sus episodios, vimos como la selección japonesa tuvo una de sus mejores actuaciones en copas del mundo, clasificando como primera de grupo a octavos de final venciendo a España, hecho que logró destacar la relevancia del anime, y especialmente (dicho como chiste), la creencia que el "Blue Lock" existe, ¿Quien dijo que la realidad no supera a la ficción a veces?.


El Príncipe Pervertido y el Gato de Piedra (Anime Onegai)



Al igual que como con Reborn y otros animes de la plataforma, El Príncipe Pervertido y el Gato de Piedra (The Hentai Prince and the Stony Cat) fue uno de los animes anunciados por Anime Onegai al final de su fase beta, llegando con doblaje el mismo mes de septiembre, pero con la gran sorpresa de que su protagonista Yōto contaría con un actor de doblaje muy conocido por el publico latinoamericano. 

En el pasado hemos escuchado a Eduardo Garza dar voz a distintos tipos de personajes: Héroes, villanos, locos, afeminados, animales, extraterrestres y personajes infantiles. Pero para este anime le da voz a Yōto Yokodera, un hombre "pervertido" que a pesar de no querer ser visto como tal, sus acciones lascivas a menudo se malinterpretan como buenas intenciones y la gente no puede ver su verdadera naturaleza.

"Lalo" podrá ser parte de la razón del porque vemos este anime harem de comedia romántica en el top 5 de la plataforma durante estos últimos meses, pero a su vez es acompañado por grandes actuaciones hechas por actrices como Nycolle González como Tsukiko, Alina Galindo como Azusa, y Diana Nolan como Tsukuchi interpretando a diferentes tipos de chicas quienes te aseguran que no querrás perderte la historia desde su primer episodio.

Actualmente podrán ver todos los episodios disponibles tanto doblados como subtitulados de El Príncipe Pervertido y el Gato de Piedra en Anime Onegai .


Do it Yourself!! (Crunchyroll)



Do it Yourself!!, es una curiosa forma de hacer pie a los placeres táctiles de atornillar una pieza de madera con otra, pero ¿Quien pensaría que el bricolaje estaría repleto de agradables momentos y un lindo elenco de personajes?, aun así lo que realmente distingue a este anime es su estilo, mensajes y desde luego su doblaje latinoamericano. Para los que no conocen la historia de los "DIY", trata sobre un grupo de chicas que se terminan juntando (estilo Yuru Camp) con la importancia de realizar bricolaje hecho a mano a pesar de que estamos en una era tecnológica.


En cuanto al doblaje de este anime hay un hecho curioso, ya que su director Victor Medina preparó un documento con todas las características de cada personaje principal, con dos semanas de anticipación a su estreno en Japón, para que las actrices conocieran a sus personajes antes de grabarlos, lo que para nosotros es poco común de ver. Gracias a ello podemos ver sus resultados: Desireé González da voz a su protagonista Yua Serufu, dando en el clavo con las características del personaje, un equilibrio entre tener la mente en la luna y sus ánimos para querer lograr sus metas. Con ella les acompaña Carla Castañeda como Miku Suride, conocida también como "Purin",  Cecilia Guerrero como Rei Yasaku (o "Kurei"), Erika Langarica como Takumi Hikage (o "Takumin"), Paola Garcia como Kokoro Kōki (o "Shii") y Karla Tovar como "Jobko", quien en el caso de esta ultima se destaca hablando tanto en nuestro idioma como en inglés ya que su personaje es así.


Como es común en las series de este estilo donde la lindura y la comedia se combinan, en cada episodio podremos escuchar distintos tipos de referencias en el doblaje latino, unos para cubrir los chistes enteramente japoneses, y otros para dar sentido a las escenas que normalmente solo se entenderían en la versión original, y gracias a ello, la experiencia en una anime donde la acción es escasa se torna más agradable.


Romantic Killer (Netflix)



Junto a los Isekai, probablemente el 2022 nos hostigo de muchos animes románticos de "chicas x chico" (que no es malo, pero ojo, nos sobresaturamos igual), por suerte Netflix nos trajo un anime que le dio vuelta a la tortilla, llevando a la chica en el papel del chico, pero esta vez sin tanto romance, porque como nos dice el título, aquí vemos a La Asesina del Romance.


La trama seguirá a una joven llamada Anzu Hoshino, adicta a los videojuegos y alejada de las relaciones amorosas, la chica acaba conociendo a un mago y se ve obligada a participar en un proyecto de Mundo Mágico que sirve para evitar la disminución de la población y vivirá rodeada de hombres guapos. Sin embargo, Anzu se niega a enamorarse y se declara una asesina romántica.


Del doblaje solo queda decir ¡que quedó excelente!, Diana Nolan como Anzu se destacado mucho en las facetas del personaje, desde las "asesinas" y enojo (donde aplica un tono más grave) hasta de nerviosismo o romance (con un tono agudo o suave), mientras Jennifer Medel quedó como anillo al dedo como la voz siempre optimista y a veces jocosa del pequeño ser llamado Riri, y todo bajo dirección de Octavio Campos. Vale decirlo, el doblaje generó tanta expectativa, que incluso es una de las notas más vistas entre los doblajes reportados acá a lo largo de este año. 


Bleach: The Thousand Year Blood War (Viz Media)



¿Cuantos años pasaron para escuchar nuevamente un "¡BANKAI!"?, efectivamente se tuvo que esperar mucho, pero finalmente tenemos a Ichigo y pandilla de regreso, no solo en anime, ¡sino también en voz!, y si bien nos alegra el regreso de Bleach, lamentablemente el mismo cierra 2022 como una de las esperas más agonizantes a su vez, ¿porque?, parece que Disney así lo quizo, y solo en Latinoamérica.


Bleach comenzaría el año con el ingreso del primer anime al catálogo de Funimation (donde aún perdura) y HBO Max (donde duró medio año) en febrero, ese mismo mes, tendríamos cierto indicio de que su doblaje estaría siendo retornado nuevamente; en abril, el anime llegaría para toda a Latinoamérica a las pantallas de Warner Channel; y en julio, desde Japón se presentaría el primer avance para el regreso de la franquicia con Bleach: Thousand-Year Blood War, y hasta ese momento, todo parecía andar bien, hasta que empezó un misterioso retiro del anime en Pluto TV, HBO Max, Crunchyroll y Netflix durante el mes de septiembre, y con ello, un 4 de octubre, se confirma que anime fue adquirido sorpresivamente por la empresa menos pensada, Disney, y el mismo día del estreno Bleach: TYBW, daríamos por confirmado que el mismo no llegaría en simultaneo para América Latino.


A pesar que el regreso de la primera parte, y el estreno de nueva continuación, ya han quedado definidos para la región en 2023, al menos durante este 2022 se pudo confirmar un hecho que nos alegro a muchos: ¡los últimos 137 episodios finalmente han sido doblados al español latino!, y sin quedarse dormidos en los laureles (como cosa extraña), Viz Media de una le dio inicio al doblaje de Bleach: Thousand-Year Blood War, así que si bien desde The Walt Disney Latin America nos dejaron con la extraña de espera del anime (considerando que la serie y doblaje si las ha podido lleva a... ¡TODO EL MUNDO!), al menos podremos escuchar nuevamente a Eduardo Garza como Ichigo, Liliana Barba como Rukia, Armando Guerrero como Uryū, Claudia Motta como Orihime, Gabriel Ortiz como Renji, Andrés Gutiérrez Coto como Yhwach y Manuel Campuzano como Kisuke, ¿sobre el resto del reparto?, pues si nos queda la tristes que tanto años de espera (y vetos del estudio estudio) le afecten mucho... 


A Couple of Cuckoos (Crunchyroll)



Como ya mencionamos antes, 2022 ha sido el... ¿año del amor en el anime?, y de ellos tuvimos muchos títulos destacados, y en esta parte vale menciona a A Couple of Cuckoos. Con un doblaje estrenado en julio, en la historia seguimos a Nagi Umino, un joven corriente que descubre que sus padres no son su familia biológica. El día que iba a conocer a sus verdaderos padres, se cruza con Erika, una joven celebridad de Internet que en realidad es la hija biológica de sus "falsos" padres y descubren que fueron cambiados en la maternidad. Para volver a unir a la familia, los padres encuentran una solución: tendrán que casarse.


Y con todo este enredo, que parece de telenovela mexicana, debemos resalta también a su elenco, con actuación estelar de Diego Becerril como Nagi, quien personifica muy bien la personalidad afable pero recta del protagonista, y junto a el, tenemos a Lucía Ramos como la social Erika, Estefanía Piedra como Sachi y Araceli Romero como Naime, quienes hacen una combinación perfecta entre estas ¿amigas?. Como dato, hasta referencia al opening de Dragon Ball GT tenemos.


The Devil is a Part-Timer! (Crunchyroll)



El año también marcó muchos regreso de series que tenían un buen tiempo sin haber sido retornada, siendo The Devil Is a Part-Timer! uno de esos tantos. Con una primera temporada estrena en 2013, tuvieron que pasar alrededor de 9 años para que el anime fuese retomado, bajo un nuevo estudio de animación.


Aunque el doblaje de la primera temporada todavía sigue sin ser estrenada (o realizada), Crunchyroll nos dio el español latino para la segunda temporada en simuldub, gracias a la dirección Gerardo Márquez, pudimos tener un gran elenco conformado por las voces Javier Olguín como Maou/Satan, Diego Estrada como Ashiya/Alciel, Carla Castañeda como Yusa/Emilia Justina y Bruno Coronel como Hanzo Urushihara/Lucifer, y si, aunque los nombre de los personajes nos hace ruido, vale destacar que aquí el humor es lo que reina, por lo que no tienen que preocuparse tanto de lo escuchen.


Cabe señalar al cierre de esto, que en 2023 el anime recibirá de igual forma una tercera temporada, así que no queda mucho para esperar escuchar más del doblaje.


One Piece (Toei Animation)



El año ha sido prácticamente una montaña rusa para One Piece, con momentos buenos y malos tanto en emisión, como su doblaje, y a pesar de todo, podemos decir que este 2022 ha sido uno de los mejores años en la historia de la franquicia en Latinoamérica. Para empezar, el año cierra con un gran éxito, One Piece: Film Red, a pesar que el doblaje del mismo nos dejó un gran susto, debido a los cambios técnicos realizados para el anime, y que incluso llevó a los seguidores de la franquicia a exigir en redes que no se realizará un recast, por suerte, el resultado final terminó siendo satisfactorio, a gracias a la dirección de Daniel Lacy, quien además de lograr que el reparto no sufriera algún cambio (y que se mantuviera la calidad del trabajo), también nos dejó un buen trabajo para la nueva integrante, Uta, quien tuvo la voz de Azul Valadez, junto a la excelentes interpretaciones musicales de Aitza Terán.


Pero esta no ha sido la única película que estrenó doblaje este año, ya que en febrero fue cuando el español latino dentro de la franquicia volvería a ver luz, tras 1 año de espera, partiendo por Netflix, que estrenaría ese mismo mes el doblaje de One Piece: Episodio de Alabasta junto a un especial centrado en Chopper (sin doblaje); en marzo, la plataforma estrenaría  One Piece: Strong World, y 6 días después, HBO Max Latinoamérica estrenaría One Piece: Estampida, añadiendo además Film Gold (que ya se había estrenado en cines), donde el primero mencionado tendría quizás uno de los doblajes más sólidos entre los largometrajes de la franquicia (antes del estreno de Film Red); y en abril, Netflix finalizaría la ronda de películas con One Piece Film: Z. Todos los doblajes mencionados (menos Gold) contaron con la destacada dirección de Arturo Castañeda bajo la producción del estudio Labo, los mismo que nos traería el destacado trabajo y reparto con el que "se reinició" el doblaje latino de One Piece desde cero, y de la última película mencionada, un mes después, dariamos comienzo a la montaña "rusa del anime".


El anime arrancaría con un curioso detalle, y es que el mismo ya no seria exclusivo de Netflix, debido a que los primeros 130 episodios de la serie aterrizarían en HBO Max en el mes de mayo con la opción de español latino, ese mismo mes, Netflix daría comienzo a los nuevos episodios doblados, partiendo con el "Arco de Skypiea", donde todo el doblaje se mantenía en el mismo orden que estaba desde el episodio 1, pero todo cambiaría con el estreno del "Arco de Water Seven", aquí tendríamos una etapa de transición, ya que el doblaje sufre un cambio en su producción a partir del episodio 207, donde el trabajo realizado Labo y Castañeda pasa ahora a manos de Audiomaster Candiani, bajo la dirección de Patricia Acevedo, y sea para disgusto o alegría de algunos, la decisión fue hecha por parte del cliente (Toei Animation), por suerte el reparto de Castañeda se mantendría en su inmensa mayoría, pero se empezarían a denotar algunos detalles en las actuaciones y/o traducciones, y con este mismo resultado Netflix finalizaría la ronda con el estreno del "Arco de Enies Lobby", donde por primera vez Latinoamérica supera a España en cuanto a la cantidad episodios doblados de One Piece se refiere.


Cerrando este viaje con los piratas de One Piece, en 2022 también tuvimos una mayor amplitud en la distribución de la franquicia, entre ello, la disposición de más episodios en Pluto TV de forma gratuita, con la suma del episodio 326, hasta el 746, con subtítulos, además del ingreso del catálogo de HBO Max y Claro Video; en febrero, el anime regresaría a las pantallas de ETC TV para Chile (subtítulado), en julio se estrenaría por Azteca 7 para México (por primera vez en la historia de la cadena, y además, con el nuevo doblaje), y en octubre llegaría a Red Uno de Bolivia (con doblaje, pero con un dudoso master).


Y así terminamos esta entrega en su mayoría con las series dobladas de mayor popularidad, ¡donde la próxima semana es el final de nuestro resumen!, y desde luego no hay mucho que esconder, ya que hablaremos de Dragon Ball Super: Super Hero, One Piece Film Red, y muchos mas. Si ustedes nuestros lectores nos envían en los comentarios que animes doblados no incluimos de este año y les gustaron, intentaremos darle su espacio en la parte final de nuestro especial de los animes con doblaje destacado en 2022.


Redacción: Johel Rosales | Colaboración: Albert Cardozo.